【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
開發(fā)戰(zhàn)略的最大障礙。The backward education and the shortage of qualified personnel are big barriers to the successful fulfillment of China39。s intensive development strategy of the wetern regions.中國(guó)即將加入世界貿(mào)易組織,中國(guó)的教育必須滿足國(guó)際交流的需要。Since China is on the verge of entering into the WTO, its education must satisfy the needs of international exchange.教育部、財(cái)政部和國(guó)家發(fā)展計(jì)劃委員會(huì)于近期聯(lián)合頒布了一項(xiàng)公告,規(guī)定改變我國(guó)農(nóng)村地區(qū)的學(xué)費(fèi)。A recent proclamation jointly issued by the Ministry of Education, the Ministry of Finance, and the State Development and Planning Commission states that the tuition fees in the rural areas of our country will be changed.在今年畢業(yè)的四百多名研究生中,已有約三分之一選擇了到中國(guó)西部地區(qū)工作,為我國(guó)的西部大開發(fā)戰(zhàn)略貢獻(xiàn)力量。Approximately onethird of the more than 400 graduate students who received their degrees this year have chosen to work in the western parts of China in order to contribute to our country39。s grant development strategy of the western regions.這是一所國(guó)家重點(diǎn)大學(xué),寬闊的校園坐落在南運(yùn)河邊。能否被錄取要看學(xué)習(xí)成績(jī)和個(gè)人表現(xiàn)而定。It is a key national university whose broad campus is located near the bank of Nanyun River. Admission depends on the applicants39。 test scores and their personal qualifications.十月十八日教育部的一位官員在福州說,到2005年中國(guó)的大學(xué)生將在今年的基礎(chǔ)上增加兩百余萬,達(dá)到四百多萬名。An official from the Ministry of Education revealed in Fuzhou on October 18 that in 2005, the number of China39。s university students will increase by more than 2 million. This year39。s figure amounts to more than 4 million.由中國(guó)教育國(guó)際交流協(xié)會(huì)主辦的首屆中國(guó)教育國(guó)際論壇于2000年11月10日在北京舉行。此次教育論壇主題為“二十一世紀(jì)信息技術(shù)的發(fā)展對(duì)教育的挑戰(zhàn)”。The First China International Forum on Education sponsored by the China Education Association for International Exchange was held in Beijing on November 10 2,000. The main topic of the forum was Challenges to the Education from the IT Development in the 21st Century.教育部近日發(fā)布了《教師資格條件》實(shí)施辦法。根據(jù)教師法的規(guī)定,只有具備教師資格的人員,方可在各類學(xué)校和其他教育機(jī)構(gòu)中從事教學(xué)工作。The Regulations for the Enforcement of Qualifications for Teachers39。 was issued recently by the Ministry of Education. According to the stipulations of the Law for Teachers, only those who are qualified can be engaged in the teaching job at schools of all kinds and other educational institutions.今年的研究生考試報(bào)名工作近日結(jié)束。據(jù)悉,今年研究生報(bào)名規(guī)模大幅度增長(zhǎng)達(dá)12萬人。今年的錄取工作將比以往更符合招生計(jì)劃和考試結(jié)果的實(shí)際情況。The work concerning this year39。s application for the graduate qualification test has been finished recently. It is said that the number of the applicants this year sharply increased to 120,000, 92,000 of which were for Master39。s degrees. The admission work this year will be even more suitable for the admission plan and the actual examination result.全國(guó)高等教育自學(xué)考試指導(dǎo)委員會(huì)日前在北京宣布,計(jì)劃籌資一千萬元,用八年時(shí)間組織西部地區(qū)的一萬名農(nóng)村小學(xué)教師完成小學(xué)教育專業(yè)大學(xué)自學(xué)考試。The Guiding Committee of the National Higher Education Examination Program for the Selftaught announced recently in Beijing that they would allocate ten million yuan for organizing ten thousand rural primary school teachers in the western regions to fulfill the juniorcollegelevel selftaught examination for the specialty of primary education in a period of 8 years.18 Environmental Protection Exercises EC To save humans and other creatures on earth, to protect the natural environment for ourselves and our descendants, we must stop the foolish practice of discharging sewage into streams, rivers,lakes and seas.為了拯救人類及其他地球生物,保護(hù)我們和子孫后代的自然環(huán)境,我們必須制止向江、河、湖、海傾倒垃圾的愚蠢行徑。 Mandatory measures must be reinforced by authorized departments and severe penalties must be imposed on those who defy regulations.指定部門必有加強(qiáng)強(qiáng)制性措施,對(duì)違規(guī)者必須進(jìn)行嚴(yán)厲處罰。 People worry that due to heat accumulation in the atmosphere as a result of everincreasing carbon dioxide and other pollutants released to the atmosphere, the ice field covering Antarctica and Greenland will ultimately dissolve, causing the sea level to rise by more than 200 feet and flood large tracts of land where human inhabit.人們擔(dān)心大氣層由于二氧化碳激增招致的熱能的積聚以及其它釋放于大氣層的污染物,覆蓋于南極和格陵蘭的冰川終將融化,由此導(dǎo)致海平面上升200多英尺,并淹沒人類居留的廣袤土地。 A green product is one that has less impact on the environment. So that means that it might use less resources, it may create less wasate, and be more energy efficient.綠色產(chǎn)品就是對(duì)環(huán)境影響較小的產(chǎn)品,這就意味著耗費(fèi)較少的資源,會(huì)產(chǎn)生較少的廢物,并且更充分地利用能源。 In the international meeting held in Kyoto, Japan were reported to have temporarily agreed to cut down their carbon dioxide emissions by a few percent based on the 1990 amount.據(jù)報(bào)道,美國(guó)、日本和一些歐盟發(fā)達(dá)國(guó)家最近在日本京都召開的一次國(guó)際會(huì)議上達(dá)成臨時(shí)協(xié)議,在1990年定量基礎(chǔ)上削弱其二氧化碳排放量的幾個(gè)百分點(diǎn)。 The past decade has been the warmest for 1,000 years, according to an analysis of ice cores drilled from a glacier in the Himalayas. The findings, which were published in Science, offer new evidence of global warming.根據(jù)對(duì)自喜馬拉雅冰川鉆取的冰芯所做的分析,過去十年是千年以來最溫暖的十年,發(fā)表于《科學(xué)》雜志上的這一發(fā)現(xiàn)為全球變暖提供了新的證據(jù)。 Our goal is that when you walk into every grocerystore, every mass merchandiser all over the country, you have a choice between environmentally safe, recycled, nontoxic products, and regular products.我們的目標(biāo)是你走遍全國(guó)任何一家雜貨鋪和大眾商店,都可在環(huán)保型、再生型、無毒型產(chǎn)品和常規(guī)型產(chǎn)品間做出選擇。 As the world39。s two biggest producers of toxic emissions which result in global warming, the US and China have a special responsibility to act together to reduce these threats to our environment.作為世界上兩個(gè)最大的導(dǎo)致全球變暖的毒氣排放國(guó),中國(guó)和美國(guó)有責(zé)任共同協(xié)作,以減少對(duì)環(huán)境的威脅。 As the American economy grew into the world39。s largest, our environmental problems mounted until in 1963, we passed the Clean Air Act, and two years later the Water Pollution Control Act.由于美國(guó)發(fā)展成為世界頭號(hào)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),其環(huán)境問題不斷增加;到1963年,國(guó)家通過了空氣凈化法案,兩年后又通過了水污染控制法。In the past thirty years, we have developed many leadingedge technologies to clean up environmental damage and to prevent pollution before it damages our natural heritage.過去三十年間,我們發(fā)展了多六尖端技術(shù),以修復(fù)對(duì)環(huán)境的破壞,并且制止污染,以免毀損我們的自然遺產(chǎn)。Exercises CE人口的增長(zhǎng)導(dǎo)致對(duì)世界上固定的空氣、水、土地的需求不斷增長(zhǎng)。與人口增長(zhǎng)相伴的是越來越多的人渴望著更高的生活水平。Polution expansion leads to the increasing demand for fixed air, water and land. It naturally follows that more and more people long for high living standard. 我們的觀點(diǎn)是環(huán)境保護(hù)必須與經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展協(xié)調(diào)進(jìn)行。Our idea is that environmental protection should well coordinate with the so