【文章內(nèi)容簡介】
,這就需要利用猜字的技巧了。通過構詞法推測詞義是最常用的方法之一,下面重點介紹如何通過上下文線索來猜測詞義。 1)利用詞根、詞綴構詞法 2)直接定義 作者在行文中有時不得不使用某些難詞、偏詞,為使讀者理解,作者常常會在文章中直接解釋該詞語。作者或通過同位語,或使用定語從句加以闡明,或用冒號、破折號、括號給出,或用語篇標志詞引出,這類語篇標志詞有:that is (to say) ; e .g.;or,in other words;to put it in another way 等。 例如:She is other words,she speaks English and French equally well. (bilingual:會說兩種語言的)?! ?)近義復述 同一短文中前后兩個句子、短語或單詞通常有互釋作用,可以從上下文的復述中獲取與某一單詞或短語相關的信息以猜測詞義。例如: It is difficult to list all of my father‘s attributes because he has so many different talents and abilities,(attribute:特質(zhì);才能) 4)對比和并列表述 利用上下文中的對比或并列表達猜測詞義是最常用、最可靠的方法。有不少句子會在上下文中給出某個生詞(尤其是偏詞、難詞)的同義詞或反義詞,運用對比或并列表達對這些生詞加以提示。通過了解詞與詞之間的連接關系,特別是一些語篇標志詞,如:however;on the other hand;nevertheless等,我們不難推斷這些生詞的詞義。如: If you agree,write “yes”;if you dissent,write “no”。 (dissent:不同意) 5) 根據(jù)常識 有些生詞看似很難,但根據(jù)語境,根據(jù)讀者的經(jīng)歷或常識,很容易猜出詞義。如果所讀的材料是考生熟悉的內(nèi)容或在自己專業(yè)知識范圍內(nèi),生詞就更易化解了?! ∑鋵?,猜詞的方法并不限于以上這些,大家在閱讀中要多動腦筋,善于總結,還能總結出一些更適合白己的技巧和方法來。漢譯英(Translation from Chinese into English) 應試技巧 ,再來做題 在翻譯每一個句子時,一定要事先籌劃:先要想好譯成什么樣的英語句子結構,是簡單句還是復合句,或者是強調(diào)句、倒裝句。如果選用了復合句,那么要明確哪部分是主句,從句采用的形式,是定語從句、狀語從句還是其他的從句。在一個句子內(nèi),主語是什么,謂語用什么時態(tài),是主動還是被動,要不要虛擬語氣,這些都要事先籌劃好。然后動筆進行翻譯。遣詞造句過程中,要格外注意一些細節(jié)問題:1)仔細斟酌、選用最能確切表達原文意思的英