【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
殊的目的,或至少是按照預(yù)定指示篩選過(guò)的;它們是從一個(gè)獨(dú)特的視點(diǎn)展現(xiàn)給觀眾的。如果把相機(jī)移到別的地方,你就會(huì)看到另一番景象。3 The Internet provides an easy outlet for anyone with an opinion, and there’s nothing a newspaper editor likes more for reassurance about their work than feedback and opinions, as diverse as possible. Teenagers today don’t remember a time when they didn’t have the Internet, and reading a newspaper is something they only do if they have an assignment to write about the specific medium of print journalism.互聯(lián)網(wǎng)為任何有意見(jiàn)的人提供了一個(gè)便利的窗口;報(bào)紙編輯最喜歡的莫過(guò)于給他們提供各種不同的反饋和意見(jiàn),他們能從中得到安慰。如今十幾歲的少年已不記得過(guò)過(guò)沒(méi)有互聯(lián)網(wǎng)的日子了;只有在寫(xiě)關(guān)于印刷新聞這一特定媒體的作業(yè)時(shí)他們才去讀報(bào)。4 So maybe the newspaper won’t die without a struggle. Trends for the future of newspaper include an increased demand for local news, and the continued exploitation of lifestyle journalism, which began in the late 1980s, especially within personal finance and travel, will create new revenue streams.如此看來(lái),報(bào)紙是不會(huì)輕易消失的。將來(lái)報(bào)紙發(fā)展的趨勢(shì)包括對(duì)本地新聞需求的日益增長(zhǎng),而始于20世紀(jì)80年代晚期的對(duì)生活方式新聞的持續(xù)開(kāi)發(fā)利用——尤其在個(gè)人理財(cái)和旅游方面——將會(huì)創(chuàng)造新的收入來(lái)源。6 Translate the sentences into English.1 這個(gè)消息來(lái)得如此突然、如此令人震驚,我在沙發(fā)上呆呆地坐了幾分鐘。我的第一本能就是趕緊打電話把這件事告訴領(lǐng)導(dǎo),看看我們能為那些在這起交通事故中死傷的同事做些什么。(so… that。 first instinct)So sudden, so striking was the news that I sat motionless on sofa for a few minutes. My first instinct was to call our leaders to tell them what had happened and see what we can do for those colleagues who died or got injured in this traffic accident.2 紙版的兒童書(shū)與電子書(shū)相比有很大的優(yōu)勢(shì)。對(duì)孩子們來(lái)說(shuō),一本印刷精美的紙版書(shū)不僅是一本書(shū)也是一個(gè)玩具。讀紙版書(shū)的感覺(jué)與在屏幕上讀書(shū)的感覺(jué)是很不同的。( have advantage over。 be different from)Paper books for children have an enormous advantage over ebooks. For children, a beautifully printed paper book is not only a book but also a toy they can play with. Reading a paper book is rather different from reading a book on the screen.3 近年來(lái)在西方國(guó)家,傳統(tǒng)媒體呈現(xiàn)出衰退的趨勢(shì),新媒體迅速發(fā)展。然而新媒體的收入又不足以彌補(bǔ)傳統(tǒng)媒體丟失的市場(chǎng)份額。( in the tendency of。 not necessarily。 when it es to)In recent years, traditional media in the western countries are in the tendency of decline and new media are developing rapidly. However, this does not necessarily mean that tradition media have lost the market. When it es to reading things like news, people are still used to such traditional media as newspaper.4 隨著金融危機(jī)的爆發(fā),許多企業(yè)陷入了困境。對(duì)于那些因缺乏流動(dòng)資金無(wú)法進(jìn)行再生產(chǎn)又不想讓惡性循環(huán)繼續(xù)下去的企業(yè),他們唯一能做的事情就是向政府求助。( find oneself in difficulty。 turn to )With the explosion of the financial crisis, many enterprises find themselves in difficulties. For those who have no circulating fund to invest on new production and would not let the vicious circle continue, the only thing they can do is to turn to government for help.Unit 55 Translate the sentences into Chinese.1 It was a horrible joke, but Doc Daneeka didn’t laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectation of success, to be grounded. Doc Daneeka snickered once and was soon immersed in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.那是個(gè)粗魯?shù)耐嫘?,可是達(dá)尼卡大夫并沒(méi)有笑,直到約薩里安又執(zhí)行了一次任務(wù)之后,再次來(lái)求他要求停飛——盡管這沒(méi)有任何指望。達(dá)尼卡大夫竊笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻煩中去了,這包括懷特哈夫特指揮官那天早上一直在向他挑戰(zhàn),要和他比印度式摔跤,而約薩里安則恰恰在彼時(shí)彼地決定要發(fā)瘋。2 There was only one catch and that was catch22, which specified that a concern for one’s own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind. Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask。 and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.只有一個(gè)卡子,那就是第二十二條軍規(guī),它規(guī)定:在面對(duì)真正的、緊迫的危險(xiǎn)時(shí)考慮到自身安全是理智的思維過(guò)程。奧爾瘋了,因此可以停飛。他只須提出請(qǐng)求;而一旦他提出請(qǐng)求,他就不再是瘋子,就得去執(zhí)行更多的飛行任務(wù)。3 Our many Jewish friends and acquaintances are being taken away in droves. The Gestapo is treating them very roughly and transporting them in cattle cars to Westerbork, the big camp in Drenthe to which they’re sending all the Jews ... If it’s that bad in Holland, what must it be like in those faraway and uncivilized places where the Germans are sending them?我們的許多猶太人朋友和熟人都被成群地帶走了。蓋世太保對(duì)他們非常粗暴,用運(yùn)牲口的拖車(chē)把他們運(yùn)送到德倫特最大的集中營(yíng)威斯特伯克,他們把所有猶太人都遣送到那里?!绻f(shuō)在荷蘭都這么糟,那么在德國(guó)人送他們?nèi)サ哪切┻b遠(yuǎn)的蠻荒之地又會(huì)是什么樣呢?4 The voice that es across is of a solitary young girl writing for herself, yet at the same time it is the cry of all those innocent victims of evil whose fate was to suffer in the Second World War. That is why Anne Frank’s diary has achieved fame as the voice of the Holocaust in which six million Jews were murdered: She speaks for all of humanity. 它傳來(lái)的是一個(gè)孤獨(dú)少女的聲音,她為自己寫(xiě)作,但同時(shí)也是所有無(wú)辜受邪惡迫害者的吶喊,他們的命運(yùn)就是在第二次世界大戰(zhàn)期間受難。這就是安妮弗蘭克的日記被譽(yù)為猶太人大屠殺(其間有六百萬(wàn)猶太人被殺害)之聲的原因:她的話代表了全人類(lèi)的心聲。6 Translate the sentences into English.1 雖然遇到了很多困難,但在他的帶領(lǐng)下,公司產(chǎn)品打開(kāi)了銷(xiāo)路,總體形勢(shì)也有了好轉(zhuǎn)。為了表彰他的突出貢獻(xiàn),公司決定獎(jiǎng)勵(lì)他一套住房。( e across。 for the better。 in recognition of)Though they came across many difficulties, under his leadership they successfully found a market for their products, and the overall situation was changing for the better. In recognition of his outstanding contributions, the pany has decided to give a flat as an award.2 當(dāng)約翰向他挑戰(zhàn),要跟他比擊劍的時(shí)候,他感到非常尷尬,因?yàn)樗灾獎(jiǎng)πg(shù)不高,不是約翰的對(duì)手。如果他接受挑戰(zhàn),他肯定會(huì)輸;可如果不接受呢,他就是個(gè)懦夫。(challenge … to)When John challenged him to fencing, he was very embarrassed because he knew that he was no match for John at fencing. If he took the challenge, he would surely lose。 but if he didn’t, he would be a coward.3 他昨天感冒了。我們本以為他好好睡一晚就會(huì)好起來(lái),所以今天早上就送他去上學(xué)了。但是下午放學(xué)回家時(shí)他發(fā)起燒來(lái),不得不臥床休息。( assume。 confine to)He caught a cold yesterday. Assuming that he would get better after a good night’s