freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

新標準大學英語第二冊翻譯題答案-wenkub

2023-07-08 19:32:55 本頁面
 

【正文】 eory classes. This is the class where you look cool, a bit sleepy from too many late nights and wearing a Tshirt with some ironic ment such as “Been there, done that and yes, this IS the Tshirt”. 我從沒指望通過上文學理論課來了解我這一代人的特征,或了解美國大學是如何在變化的。5 Translate the sentences into English.1 政府采取的一系列措施不但沒有化解矛盾,反倒激起更多的暴力沖突。 launch。 gone are the days。 by doing …。 click)Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution. But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple.Unit 2 5 Translate the sentences into Chinese.1 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titchener’s theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself.這種所謂的運動神經(jīng)模仿就是“同感”這個詞于20世紀20年代由美國心理學家E2 He sought a word that would be distinct from sympathy, which can be felt for the general plight of another with no sharing whatever of what that other person is feeling. Motor mimicry fades from toddlers’ repertoire at around two and a half years, at which point they realize that someone else’s pain is different from their own, and are better able to fort them.他當時在尋找一個與同情有所區(qū)別的詞;同情是針對他人的一般困境而發(fā)的,無須分擔他人的任何感受。4 “I mostly just read lips because it was easier to pick up than signing, although that’s not the only reason I was staring at your lips,” I told him. He laughed. We talked more, and then the host upped the music volume and dimmed the lights for the “dance floor”, and I had to lean in much, much closer to be able to continue reading his lips in the semidarkness. And read his lips I did.我告訴他說:“我基本上只讀口形,因為這比用手語更容易,盡管這不是我一直盯著你的嘴唇的唯一原因。我的確看清了他的嘴唇。 well up)The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters.2 有個學生踩到地上的一灘水滑倒了。 confuse over。我剛要打開車門,卻發(fā)現(xiàn)沒帶錢包。 fail to do)Last Saturday morning, I did the usual and went shopping in the supermarket. When I was about to open the door of my car, I found that I did not have my wallet on me. I could do nothing but go back home in search of it, but I failed to find it anywhere.4 我上小學二年級的時候,我們班有個同學得到的生日禮物是一輛紅色的遙控車。影片講述了弗蘭克2 Since 2003, identity theft has bee increasingly mon. Few people could imagine how important things like taking mail to the post office and not leaving it in the mailbox for pickup, shredding documents instead of throwing them out with the trash, even using a pen costing a couple of bucks, have bee to avoid lifechanging crimes. 2003 年以來,身份盜竊案變得越來越常見。換句話說,它們是以讓各方最省事的方式從人們那里取錢的工具。7 Translate the sentences into English.1 這些文件很重要,內(nèi)容要絕對保密。 instead of)These are important documents, the content of which should be kept strictly confidential. If you need to dispose them, you must shred them instead of throwing them out with the trash. 2 現(xiàn)在,像偽造支票、身份證和信用卡這類的白領(lǐng)犯罪已變得相當普遍。人們與平時一樣忙著各自的事情。 mental trauma。if so)Why does it matter that a library has many new books and electronic resources readily available to the readers? This is because if so, the scholars know the latest development in their own fields and know whether their research is valuable.Unit 45 Translate the sentences into Chinese.1 The objective importance of an event is obviously not enough – there are plenty of enormous global issues out there, with dramatic consequences, from poverty to global warming – but since they are ongoing, they don’t all make the headlines on the same day. 9/11, in contrast, was not just international, but odd, unexpected, and (in the sense that it was possible to identify with the plight of people caught up in the drama) very human. 一個事件光有客觀重要性顯然不夠——世界上有大量全球性的大問題,都會造成戲劇性的后果,從貧困到全球變暖——但由于它們都是進行中的,并不都集中在同一天上頭條。3 The Internet provides an easy outlet for anyone with an opinion, and there’s nothing a newspaper editor likes more for reassurance about their work than feedback and opinions, as diverse as possible. Teenagers today don’t remember a time when they didn’t have the Internet, and reading a newspaper is something they only do if they have an assignment to write about the specific medium of print journalism.互聯(lián)網(wǎng)為任何有意見的人提供了一個便利的窗口;報紙編輯最喜歡的莫過于給他們提供各種不同的反饋和意見,他們能從中得到安慰。6 Translate the sentences into English.1 這個消息來得如此突然、如此令人震驚,我在沙發(fā)上呆呆地坐了幾分鐘。對孩子們來說,一本印刷精美的紙版書不僅是一本書也是一個玩具。然而新媒體的收入又不足以彌補傳統(tǒng)媒體丟失的市場份額。對于那些因缺乏流動資金無法進行再生產(chǎn)又不想讓惡性循環(huán)繼續(xù)下去的企業(yè),他們唯一能做的事情就是向政府求助。哈夫特指揮官那天早上一直在向他挑戰(zhàn),要和他比印度式摔跤,而約薩里安則恰恰在彼時彼地決定要發(fā)瘋。他只須提出請求;而一旦他提出請求,他就不再是瘋子,就得去執(zhí)行更多的飛行任務(wù)。這就是安妮( e across。(challenge … to)When John challenged him to fencing, he was very embarrassed because he knew that he was no match for John at fencing. If he took the challenge, he would surely lose。( assume。 in spite of。再過幾分鐘奧運金牌的歸屬就要見分曉了,它懸掛在遠處,很誘人。跑完這兩圈,過去兩天以及28年來所有情感和身體上的辛苦付出就將被勝利或者失敗所淹沒。6月9號世界杯足球賽就要開始了,而我對球員在“球場”上干些什么卻一無所知。那位肘擊他的球員會得到一張叫做“黃牌”的東西:一種溫和的懲戒。(mean for sb to do sth。( take over。雖然最后的比賽結(jié)果往往是00,10,21,但是這絲毫不影響人們?nèi)ビ^看比賽。根據(jù)木頭的不同重量和我的動作的大小,我知道它們大概能飛多遠。我盡量向前趟,直到我的雙腳陷進湖底的爛泥,冰冷的湖水浸透了我的夾克。4 Many scientists in the 20th century dismissed such findings as unreliable, usually influenced by anthropomorphism, in other words, judging animals by human attributes. However, the pendulum is now swinging away from thinking of anima
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1