【文章內(nèi)容簡介】
001 英漢文化差異和翻譯 002 英語習(xí)語翻譯 003 翻譯與語境 004 翻譯中的對等問題 005 翻譯中的銜接與連貫 006 翻譯中的文化信息傳遞 007 語篇體裁與翻譯策略 008 漢語四字詞語的翻譯 009 數(shù)字的翻譯 010 翻譯中的語序轉(zhuǎn)換 011 談英語被動句的翻譯 012 英漢句法對比和翻譯 013 談合同(或其他各種類型文本)的翻譯 014 英語否定句的翻譯 015 廣告英語及其翻譯 016 中國特色詞匯及 其英譯 017 英語長句的理解與翻譯 018 商號、商標(biāo)、公司名稱等的翻譯 019 Importance of Meaning Group in Translation 文學(xué)類 001 文學(xué)批評方法之我見 002 解讀布萊克詩篇《老虎》的象征意義 003 彌爾頓創(chuàng)作目的和結(jié)果的矛盾之我見 004 華滋華斯詩歌的自然觀 005 簡析《秋頌》的美學(xué)價值 006 由《云雀頌》看雪萊的詩歌創(chuàng)作觀 007 論葉芝詩歌中的象征主義 008 狄金森詩歌的現(xiàn)實意義 009 論現(xiàn)代詩歌與后現(xiàn)代詩歌的異同 010 解讀《麥克白》的創(chuàng)作意義 011 由海明威的《殺人者》理解客觀敘述法 5 012 解讀??思{的《干燥七月》 013 中外文學(xué)作品比較 014 不同英語文作品比較 015 英文作品中的人物分析 016 英文作品的社會意義 017 英文作品的文體風(fēng)格 外語學(xué)院英語專業(yè) 2020 級備選畢業(yè)論文題目 1. The Applications of Games in English Class 2. Strengths and Weakness of Communicative Language Teaching 3. Strategy Training in EFL 4. Learning Strategies Training for Learner Autonomy 5. Motivation in English Teaching and Learning 6. English Classroom Management 7. An Important Affective Variable in Foreign Language Teaching: Attitude 8. ESL Speaking and Roleplay in Colleges and Universities 9. Application of Discourse Analysis in Teaching Reading 10. A Holistic Model of Teaching Reading in the EFL Class 11. Grammatical Syndromes of English Writing 12. Key Points on Business Proposal Writing 13. How Does Context Support Our Learning 14. Input, Output and Interaction in Second Language Learning 15. What Factors to Consider with Regard to the Validation of a Language Test? 16. Oral Ability Testing in China 17. Language Test and English Education 18. A Critical Look at the Grammartranslation Method 19. The Relationship Between Field Dependence/Independence and SLA: A Literature Review 20. A Critical Look at the Audiolingual method 21. Language Features in Business Negotiation 22. Devices to Achieve Emphasis in an English Sentence 23. Comparative Stud