freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx考研英語翻譯技巧(編輯修改稿)

2025-04-13 02:01 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.  本句官方給出的參考譯文是:因為他們看到的是150億年前宇宙云的形狀和結(jié)構(gòu)。我認(rèn)為,這個譯文翻譯的實際上是for what they saw而不是for what they were seeing,換言之,它不足以表達(dá)一般過去時和過去進(jìn)行時的區(qū)別。  再請看:  ...and digital age will have arrived.  有考生將其翻譯成數(shù)字時代將會來到,體現(xiàn)的是一般將來時而不是將來完成時?! 。笮懙燃?xì)節(jié)問題。請看例句:  Whether the Government should...  官方給出的參考譯文將the Government簡單譯成政府,不確切。定冠詞the以及government首字母大寫這兩點(diǎn)明顯表明此處的government是特指。本句前一句為Federal policy is necessarily
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1