【文章內(nèi)容簡介】
any moment.A.她說她今天要來,我想她隨時都會到。B.她說女也今天要來,我一直在等她。C.她說她今天要來,我倒希望她什么時候都來。D.既然她說他今天要來,我就等她?!敬鸢浮緼【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是“I expect her at any moment”?!癐 expect her at any moment”是指“我隨時期待她到來”;所以選項(xiàng)B、c和D都存在問題。選項(xiàng)D前半部分用了“既然”一詞,屬于增譯,原文并沒有這層意思。 知識模塊:英譯漢11. The road department apologized for any inconvenience caused while road improvement was in progress.A.道路部門對道路改造期間所帶來的不便表示歉意。B.道路部門為修建道路可能引起的不便進(jìn)行了了解。C.道路部門辯解說,新近造成的麻煩事因?yàn)榈缆氛诟慕ā.道路部門對不斷改建道路會造成的任何不便表示歉意。【答案】A【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是對“apologize…for”,“inconvenience caused“和“in progress”。“apologize…for”是指“對……表示歉意”,因此選項(xiàng)B、C理解有誤?!癱aused”這個過去分詞在本題中修飾“inconvenience”,做定語。“in progress”意為“進(jìn)行中”,選項(xiàng)D把它譯成“不斷”是錯誤的。 知識模塊:英譯漢12. Something unexpected prevents me from keeping my promise.A.一些不希望的事情的發(fā)生使我不能兌現(xiàn)我的誓言。B.一些讓我不能遵守諾言的事不希望的發(fā)生了。C.一些出乎意料的事情的發(fā)生使我不能守約。D.阻止我免于遵守諾言一些不希望發(fā)生的事情還是發(fā)生了?!敬鸢浮緾【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是“Something unexpected“,“prevent sb. from doing…”和“keep my promise”?!癝omething unexpected”是指“一些未意料到的事情”,并不是選項(xiàng)A、B和D所表述的“不希望”?!皃revent sb. from doing…”在這是“避免……發(fā)生”,“keep my promise”是指“信守諾言”,因此“prevents me from keeping my promise”是指“使我不能信守諾言”。 知識模塊:英譯漢13. If either party wants to renew the contract, it should submit a written notice to the other party three months prior to the expiration of the contract. A) 如果任何一方希望撤銷合約,必須將撤銷的理由在三個月內(nèi)通知對方。 B) 如果合同一方希望重簽合同,必須在合同到期三個月內(nèi)寫信通知對方。 C) 如果任何一方希望更改合同,必須提前三個月向?qū)Ψ綍嫣峤黄淅碛伞? D) 如果合同一方希望續(xù)簽合同,必須在合同期滿前三個月書面通知對方。 【答案】D14. There is no sign that the world economic crisis will lessen in the next few months, although a certain deg