【文章內(nèi)容簡介】
smoke can only have bad effects on them.A.孩子們擔心買二手煙會對他們有壞的影響。B.就孩子們而言,被動吸煙僅僅對他們有一點影響。C.對孩子們而言,被動吸煙危害很大。D.對孩子們而言,被動吸煙對他們只有壞的影響?!敬鸢浮緿【解析】本題的翻譯要點是“As far as children are concerned”和“secondhand smoke”. “As far as children are concerned”是指“對孩子們而言”,所以A、B是錯誤的?!皊econdhand smoke”是指“被動吸煙”,因此選項A是錯誤的。C雖然大意是對的,但是沒譯出“only have bad effects on them“的確切意思。 知識模塊:英譯漢12. The road department apologized for any inconvenience caused while road improvement was in progress.A.道路部門對道路改造期間所帶來的不便表示歉意。B.道路部門為修建道路可能引起的不便進行了了解。C.道路部門辯解說,新近造成的麻煩事因為道路正在改建。D.道路部門對不斷改建道路會造成的任何不便表示歉意。【答案】A【解析】本題的翻譯要點是對“apologize…for”,“inconvenience caused“和“in progress”?!癮pologize…for”是指“對……表示歉意”,因此選項B、C理解有誤?!癱aused”這個過去分詞在本題中修飾“inconvenience”,做定語?!癷n progress”意為“進行中”,選項D把它譯成“不斷”是錯誤的。 知識模塊:英譯漢13. Hard as he worked,he failed to support the whole family.A.他努力工作,卻未能支持一家人。B.盡管他努力工作,卻養(yǎng)不起一家人。C.盡管他努力工作,卻沒有得到全家的支持。D.無論他多么努力工作,也養(yǎng)不起一家人?!敬鸢浮緽【解析】本題的翻譯要點是“Hard as he worked“和“support”?!癏ard as he worked”,是一個半倒裝句,表示讓步關(guān)系,選項A是一個轉(zhuǎn)折關(guān)系?!皊upport the whole family”在這里是“養(yǎng)家糊口”的意思,因此選項A、C均可排除,選項D沒有選項B表述確切。 知識模塊:英譯漢14. For your safety,the electrical appliance can only been correctly mounted on a dry and cool base. A) 你只有在干燥通風的地方操作這一臺電子儀器才安穩(wěn)。 B) 只有在干燥通風的場所才能使電子儀器持續(xù)運轉(zhuǎn)。 C) 為了安全起見,本電器設(shè)備只有安裝在通風陰涼處才能確保其正常運行。 D) 為了安全起見,本電器裝置只有正確安裝在干燥陰涼的基座上才能運行。 【答案】D15. Not only does asking questions at a meeting involve you in discussions,it is also a good way to demonstrate your professional knowledge. A) 會上提問不僅能使你參與到討論中,而且還是一種展示你專業(yè)知識的好方法。 B) 會上提問不僅可以討論你所提出的問題,而且還可以很好地利用你的專業(yè)知識。 C) 提問題不僅能使會議討論你所關(guān)注的問題,還是一種表現(xiàn)你專業(yè)技能的好途徑。 D) 在會上不僅要提問還要參與討論,這是提高你自己專業(yè)技能的一種有效方法。