【文章內(nèi)容簡介】
析】本題的翻譯要點是對“it occurs to me that…”?!癐t occurs to me that…”是指“我想到……”。選項C沒有翻譯出這層意思,“need additional assistance”指“需要額外的店員”,選項A有誤,選項C表述過于口語,且前半句翻譯稍有不當。 知識模塊:英譯漢10. Hard as he worked,he failed to support the whole family.A.他努力工作,卻未能支持一家人。B.盡管他努力工作,卻養(yǎng)不起一家人。C.盡管他努力工作,卻沒有得到全家的支持。D.無論他多么努力工作,也養(yǎng)不起一家人?!敬鸢浮緽【解析】本題的翻譯要點是“Hard as he worked“和“support”?!癏ard as he worked”,是一個半倒裝句,表示讓步關(guān)系,選項A是一個轉(zhuǎn)折關(guān)系?!皊upport the whole family”在這里是“養(yǎng)家糊口”的意思,因此選項A、C均可排除,選項D沒有選項B表述確切。 知識模塊:英譯漢11. You may use this machine, on condition that you are able to handle it properly so as not to damage it.A.這臺機器你可以使用,但如有損壞,你要有條件進行維修。B.只要你能正確地使用機器,不損壞它,你就可以使用。C.你可以使用這臺機器,條件是如有損壞,你能維修。D.在有條件的情況下你可以使用機器,千萬別損壞它?!敬鸢浮緽【解析】本題的翻譯要點是“on condition“,“so as not to”和“handle”?!皁n condition”引導(dǎo)了一個條件狀語從句,選項D將其錯譯成“在有條件的情況下”。選項C將條件狀浯從句內(nèi)容理解錯誤,把“handle“錯譯成“維修”,選項A把“so as not to damage it”譯為“如有損壞”。 知識模塊:英譯漢12. If either party wants to renew the contract, it should submit a written notice to the other party three months prior to the expiration of the contract. A) 如果任何一方希望撤銷合約,必須將撤銷的理由在三個月內(nèi)通知對方。 B) 如果合同一方希望重簽合同,必須在合同到期三個月內(nèi)寫信通知對方。 C) 如果任何一方希望更改合同,必須提前三個月向?qū)Ψ綍嫣峤黄淅碛伞? D) 如果合同一方希望續(xù)簽合同,必須在合同期滿前三個月書面通知對方。 【答案】D13. There is no sign that the world economic crisis will lessen in the next few months, although a certain degree of recovery is in sight. A) 盡管沒有人認為未來幾個月內(nèi)世界經(jīng)濟危機會消失,但是在一定程度上的復(fù)蘇是肯定的。 B) 盡管世界經(jīng)濟復(fù)蘇的跡象是肯定的,但是未來幾個月內(nèi)經(jīng)濟危機緩和的現(xiàn)象還不很明顯。 C) 盡管已經(jīng)顯現(xiàn)出一定程度的經(jīng)濟復(fù)蘇,但沒有跡象表明世界經(jīng)濟危機在未來幾個月會減緩。 D) 盡管沒有