【正文】
不同。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。who still questions the power of our democracy, tonight is your ’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。在你們的幫助和上帝的眷顧下,我們將繼續(xù)前進(jìn),向全世界昭示,我們的家園為何是地球上最偉大的國(guó)家。re not as cynical as the pundits are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue are and forever will be the United States of together with your help and God39。我相信,我們能繼續(xù)履行國(guó)父?jìng)兊某兄Z———只要你踏實(shí)肯干,你是誰(shuí)、從哪兒來(lái)、什么種族、愛(ài)哪里,都不重要。我不是指盲目樂(lè)觀(guān),無(wú)視眼前艱巨任務(wù)與障礙的那種希望,我也不是指讓我們袖手旁觀(guān)或逃避斗爭(zhēng)的那種一廂情愿的理想主義。t matter whether you39。m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep , I believe we can build on the progress we39。今晚,縱使我們經(jīng)歷諸多磨難,縱有華盛頓諸般挫折,我從未對(duì)我們的未And tonight, despite all the hardship we39。當(dāng)他向聽(tīng)眾發(fā)言時(shí),在場(chǎng)的每一位父母都眼含熱淚。我還看到新澤西紐約每個(gè)政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開(kāi)始拋開(kāi)他們的歧見(jiàn),來(lái)探討怎樣從桑迪風(fēng)暴留下的廢墟中重建我們的家園。s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our I know that every American wants her future to be just as 39。在無(wú)數(shù)美國(guó)人為之奮斗與獻(xiàn)身的自由背后,既有義務(wù)也有權(quán)利,還有仁愛(ài)、慈善、責(zé)任和愛(ài)國(guó)。ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a 39。s not what keeps the world ing to our makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on belief that our destiny is shared。這雖然困難而又往往令人灰心,卻是不可或缺的。在今后的幾周,我將會(huì)與兩黨領(lǐng)袖會(huì)面應(yīng)對(duì)我們的挑戰(zhàn),我們只能夠共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),減少我們的赤字,改善我們的移民體系,減少對(duì)外國(guó)石油的依賴(lài),我們有很多工作要做。s about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of 39。ve made me a better with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies you voted for action, not politics as elected us to focus on your jobs, not in the ing weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve our our tax our immigration ourselves from foreign 39。無(wú)論我是否贏(yíng)得了你的選票,我都傾聽(tīng)了你的呼聲,從你身上得到了教益,你使我成長(zhǎng)為更好的總統(tǒng)。我們的進(jìn)步不是一蹴而就,也不是一帆風(fēng)順,我們伴隨著很多分歧和不同。s not always a smooth itself, the recognition that we have mon hopes and dreams won39。s the vision we 39。我們相信美國(guó)是一個(gè)慷慨大度的國(guó)家、一個(gè)悲天憫人的國(guó)家,更是一個(gè)海納百川的國(guó)家。s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops thisthis world has ever also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human believe in a generous America, in a passionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant39。我們希望自己的孩子成長(zhǎng)在這樣一個(gè)國(guó)家:他們能去到最好的學(xué)校,access to the best schools and the best country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that want our children to live in an America that isn39。這些在今晚之后都不會(huì)改變,也不應(yīng)該被改變。它并不渺小,這是大事情,是至關(guān)重要的事情。 arguments we have are a mark of our can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did despite all our differences, most of us share certain hopes for America39。s not small, it39。ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they e 39。但如果你曾經(jīng)同參加過(guò)我們的集會(huì)的普通人,或是在高中體育館圍線(xiàn)外排隊(duì)的人們交談過(guò);或是看到在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的小郡縣競(jìng)選辦公室里工作到很晚的人們,你一定會(huì)有新的認(rèn)識(shí)。s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another ,我才會(huì)一路堅(jiān)持下來(lái)。ll discover something 39。但是每個(gè)人對(duì)我來(lái)講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會(huì)記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會(huì)一生都感激今晚這個(gè)時(shí)刻,而且你們會(huì)一直記得有一個(gè)心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來(lái)對(duì)我的信任。我真得為你們驕傲。re growing up to bee two strong, smart beautiful young women, just like your I39。我也感謝在過(guò)去四年辛苦奉獻(xiàn)的搭檔,也是美國(guó)最好的副總統(tǒng),拜登先生。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因?yàn)槲覀兌既绱松類(lèi)?ài)這個(gè)國(guó)家,如此關(guān)心它的未來(lái)。s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe I wouldn39。無(wú)論這是你的第一次投票,又或是在隊(duì)伍中等待了很久。美國(guó)同胞血濃于水,作為一個(gè)國(guó)家和民族,我們共起落、同榮辱。第一篇:奧巴馬2012勝選演講(全文中英對(duì)照)Thank you so , more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one , in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to want to thank every American who participated in this election...whether you voted for the very first time or waited in line for a very long the way, we have to fix you pounded the pavement or picked up 謝謝,非常感謝各位。我們每個(gè)人都可以追逐自己的夢(mèng)想。我想感謝每一位親身參與大選的美國(guó)人。s only because we love this country deeply and we care so strongly about its George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move