【正文】
this country want to thank my friend and partner of the last four years, America39。瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。在未來的幾個星期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動這個國家向前。s first and Malia, before our very eyes you39。薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長為兩位堅強、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說。incredible work that you put know that political campaigns can sometimes seem small, even that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you39。ll hear the pride in the voice of a volunteer who39。他們告訴我們,政治不過是為特殊利益集團服務的猴戲。她挨家挨戶助選拉票,告訴每一個人,她的兄弟終于有了工作,因為當?shù)氐钠噺S增加了一個輪班給了他機會;你會在一位軍人的妻子的聲音中聽You39。s why elections 39。t change after tonight, and it shouldn39。這就是我們現(xiàn)在所做的一切,這就是政治的真諦,這才是大選如此重要的原因。當面對艱難的時刻,當我們的國家需要作出重大決定的時候,它必然會激發(fā)熱情,也掀起爭議。盡管我們有很多的分歧,我們中的大多數(shù),對美國的未來懷有一樣的希望。t threatened by the destructive power of a warming want to pass on a country that39。同時,也是一個自信前行的國家———走出戰(zhàn)爭的陰霾,塑造和平景象,保障每個人的自由與尊嚴。s the future we hope 39。s not always a straight 39。對于如何實現(xiàn)這一目標,我們可能會意見相左,有時分歧甚大,兩個多世紀以來,一直如此。我們的經(jīng)濟正在復蘇,為期十年的戰(zhàn)爭已近尾聲,一場漫長的競選現(xiàn)已結束。you39。s never been about what can be done for 39。你們選擇了我們,是讓我們關注你們的就業(yè),而非我們自己的官位。美利堅的意義,并不在于別人能為我們做什么,而是在于我們能一起做什么,而這依靠的就是公民自治。s not what makes us university, our culture are all the envy of the world, but that39。ve seen the spirit at work in 39。我們相信,我們的命運緊密相連;我們相信,只有當我們對彼此、對下幾代人負起一定責任時,我們國家才有希望。ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a munity rebuild from the wreckage of a terrible I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8yearold daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance pany was about to stop paying for her had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of when he spoke to the crowd listening to that father39。m so proud to lead as your 。我不僅與這位父親進行了交談,也見到了他堅強的女兒。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領導的國家。m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our 39。t matter who you are or where you e from or what you look like or where you doesn39。我請求你們,保持這份希望。美利堅,我相信,我們能百尺竿頭更進一步,繼續(xù)奮斗,為中產(chǎn)階級創(chuàng)造就業(yè)、創(chuàng)造機會、創(chuàng)造保障。re willing to believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics 39。我們的偉大,勝于我們個人野心的總和;我們不僅僅是紅藍州的集合;我們現(xiàn)在是,也將永遠是,美利堅合眾國。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。學校旁、教堂邊,無數(shù)人都在排隊投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見;3個小時、4個小時,他們?yōu)榇硕群蛄季茫@是很多同胞有生以來的第一次。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。為了此次競選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻。在此,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬奧巴馬,這一準美國第一夫人的堅定支持,今晚,我就不會站在這兒了。是他們造就了今天的我。阿克塞爾羅德以及我們這個史上最佳的競選團隊說,是你們讓這一切成為了現(xiàn)實,對于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h感懷在心。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計的下層百姓,來自于冒著嚴寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團隊中流砥柱,更來自于成千上萬的大選志愿者。即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會面臨的將是我們這輩子最為艱巨的挑戰(zhàn):兩場戰(zhàn)爭、瀕臨危險的地球和百年一遇的金融危機;即使今晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)的英勇美國戰(zhàn)士,是為了我們而冒著生命危險。你在看別人的同時,你也是別人眼中的風景。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。that their voice could be that 。It39。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉往更美好的未來。I just received a very gracious call from fought long and hard in this campaign, and he39。為了這個他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。同時,我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。s next first lady, Michelle and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that39。沒有她在過去16年來的堅定支持,今晚我就不可能站在這里。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。ve sacrificed to get it ?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個競選團隊,他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團隊。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。他們遠離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報酬,起早摸黑地助選。他們的行動證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they39。你們這樣做,是因為你們清楚未來的任務有多么艱巨。我們需要開發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機會,建造新學校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復與盟國的關系。我向你們承諾--我們美利堅民族將實現(xiàn)這一目標!There will be setbacks and false are many who won39。政府并不能解決所有問題,但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。這是美國立國221年以來的前進方式,也是惟一的方式。So let us summon a new spirit of patriotism。Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of selfreliance, individual liberty and national are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our 、瑣碎幼稚,長期以來這些東西荼毒了我們的政壇。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, ,林肯面對的是一個遠比目前更為分裂的國家。s beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our idea