【正文】
語成語漢譯英語成語以其精辟、形象、生動等特點,牢固地確立了它在英語中的重要地位。49)That little girl has a ready tongue.那個小姑娘真是伶牙俐齒的。44)You have a lucky star above you.)She is now between the devil and the deep sea on this 。有的諺語雖有比喻形式,但其比喻并不明顯,去尋求這種形式上的對等翻譯意義不大。Everything es to him who waits. 40)小巫見大巫。36)欲速則不達(dá)。32)Make hay while the sun shines. 趁熱打鐵。感情色彩的對等同比喻意義的對等幾乎同樣重要。s nose at 嗤之以鼻 15)skin and bones 皮包骨頭 16)touch and go 一觸即發(fā) 17)from the cradle to the grave 一生一世 18)hit the nail on the head 一語道破19)充耳不聞 turn a deaf ear to 20)出人頭地 be head and shoulders above other 21)吹毛求疵 pick a hole in sb’s coat 22)破釜沉舟 burn one39。(二)成語7)cut in a joke 插科打諢 8)speak one39。一般說來,漢英兩種語言中單詞的對等率最高,而詞組、成語、諺語的對等率就要相對低一些。我要求你們把英語變成你的working language or daily )每天做一篇筆譯,主要從英語新聞報紙上翻譯,和做10分鐘的電視英語新聞翻譯。要求你的筆記要做的好,做得準(zhǔn)和反應(yīng)要快,所以你要學(xué)學(xué)做筆記,很多翻譯書都講了筆記的做法。Interpreting= L+N+M+CL=listening and AnalysisN=NotetakingM=Shortterm memoryC=Coordination下面是我做交替?zhèn)髯g時的方法和技巧第一先“聽和分析”,聽之前首先花一到兩分鐘時間熟悉你翻譯對象的發(fā)音,和對方寒暄幾句就可以了.這一部是最重要的.你先前肯定也要對你要翻譯的對象和場合背一些句子和專業(yè)術(shù)語.商務(wù),政治和文化這三個方面是社會上最廣范也是最重要的翻譯領(lǐng)域.我自己一般都是做這幾領(lǐng)域的翻譯.給政府部門,外資企業(yè)和文化機(jī)構(gòu)等做翻譯.第二"做筆記",人腦不是電腦,不可能記得住所有的東西.根據(jù)通常人的說話標(biāo)準(zhǔn)是一分鐘可以說出大約150個單詞,我還記得當(dāng)時給菲律賓駐華大使做翻譯時,她一口氣說了10分鐘,我做了四張多的A4紙的筆記.通過筆記幫助我回想所有的內(nèi)容,里面包括中心詞,名字,數(shù)字和符號等.越少越好.第三"用你的短時記憶"去把所有的筆記回想第四"調(diào)理",盡量在做翻譯的時候把你的筆記整理好,好讓你自己看得懂.大會翻譯:一,選材多用演講稿,比如一些國際組織或國內(nèi)會議上的發(fā)言之類。你隨時開始都可以,因為我們不會限制大家的學(xué)習(xí)時間,但是開始了就要堅持下去,因為你一開始,我們就認(rèn)為你已經(jīng)進(jìn)行了,并且開始監(jiān)督你。具體申請步驟看這里:天下除了我曾經(jīng)提到的一些問題之外,還有很多內(nèi)容需要提醒大家注意:保持閱讀中英文報紙的習(xí)慣,這是獲取第一手材料,和重要事件的重要方式。堅持這個板塊兩個月,就能夠讓自己看外文雜志,如魚得水?。∧忝刻於急仨氁獙懨恳粋€涉及學(xué)習(xí)項目的心得,否則的話,我們認(rèn)為你沒有在學(xué)習(xí)。之后,因為這都是非常著名的演講,實在是練習(xí)演講的好資料。如果沒有相機(jī),就直接跟帖寫出自己的心得即可。3棵前預(yù)習(xí)《實戰(zhàn)口譯》,每棵前面都有一個總括,先看看,有個把握,之后就可以直接聽,記筆記。但是具體下一階段如何進(jìn)行,需要進(jìn)一步的計劃,我們只會看到你每天的帖子在努力,才會把相應(yīng)的計劃給你,所以請你每天發(fā)布自己的帖子,把自己練習(xí)筆記的圖片發(fā)不上來,表示你都在努力,這樣我們才會支持你。把每日翻譯心得,發(fā)布到分享板塊的 實用英語口譯教程專欄。:1下載新概念電子版(中英文)單獨練習(xí)這個板塊,每天一課內(nèi)容,兩個月可以熟練背誦新概念3你每天都必須要寫每一個涉及學(xué)習(xí)項目的心得,否則的話,我們認(rèn)為你沒有在學(xué)習(xí)。在這一訓(xùn)練中,可根據(jù)材料的內(nèi)容和語體,按事件的演變順序、要點重要性程度排序等邏輯順序歸納內(nèi)容。應(yīng)該明確的是,盡管影子訓(xùn)練要求將所有內(nèi)容都復(fù)述出來,但是重點在于材料多包含內(nèi)容的意思,而不是表面的文字信息。More than 14,000 people dressed as Santa Clauses paraded in Portugal’s city of Porto on Sunday to try to set a new world record for the largest gathering of Santas and raise money for cold weather and drizzling rain, the crowd in redandwhite hats and jackets, including scores of women and children with fake white beards, strolled through the city streets singing songs and dancing in the annual parade that started in the afternoon and continued after )影子訓(xùn)練(shadowing)影子訓(xùn)練也就是跟讀訓(xùn)練,通??梢韵葟臐h語跟讀漢語材料開始,這對初學(xué)者來說比較簡單,有助于其了解具體的操作步驟和樹立自信心。這種方法形象生動,對大腦的刺激更強(qiáng)烈,記憶的效果也更好。短時記憶儲存信息的時間較短。概括訓(xùn)練則對邏輯分析和概括理解能力的要求更高,其重點在于對篇章整體意思的把握和要點的提取。概括訓(xùn)練也可分為同一語言概括信息(AA或BB)和用不同的語言概括信息(AB或BA)。用不同語言復(fù)述有利于培養(yǎng)雙語轉(zhuǎn)換能力,為隨后的口譯訓(xùn)練打下基礎(chǔ)。復(fù)述訓(xùn)練可以采用相同的語言(即AA或BB),也可以采用不同的語言(即AB或BA)。兩種訓(xùn)練的第三個步驟要求在聽取信息的同時進(jìn)行跟讀,這實際上也培養(yǎng)了分散注意力的能力,這也是同聲傳譯訓(xùn)練中常用的方法。第二步先聽語段,然后用原語把語段內(nèi)容復(fù)述出來,然后再用譯語進(jìn)行翻譯。第三部是聽單句并進(jìn)行同步跟讀,聽完句子后將聽到的信息翻譯出來。1)精聽訓(xùn)練(prehensive listening)精聽就是要在精力高度集中的狀態(tài)下聽懂每個詞、每個句子、每段話以及說話人的口吻、語調(diào)和目的。強(qiáng)調(diào)訓(xùn)練的重要性教學(xué)重點: 1. 聽力理解訓(xùn)練 2. 記憶訓(xùn)練 3. 筆記訓(xùn)練教學(xué)內(nèi)容:精聽是指在聽的時候要理解每個詞、每個句子的意思;泛聽是指要聽取不同內(nèi)容、不同語音、不同語速的材料。第二部是聽單句,先用原語把聽到的內(nèi)容復(fù)述出來,然后再用譯語進(jìn)行翻譯。第一步先聽完完整的一段話,然后用譯語把原語信息譯出。語段分析的重點應(yīng)該放在要點信息的把握上,這樣需要訓(xùn)練者能夠在短時間內(nèi)對感知的信息進(jìn)行分類和整理。3)復(fù)述訓(xùn)練(paraphrasing)復(fù)述訓(xùn)練即指聽主題和預(yù)提不同的各種材料,然后復(fù)述內(nèi)容。英語的難度相對較大,可以增加復(fù)述的次數(shù),進(jìn)一步熟悉材料,以達(dá)到確切理解原文內(nèi)容的目的。4)概括訓(xùn)練(outlining)概括訓(xùn)練是指選擇不同主題和體裁的來聽,專注于抓住內(nèi)容的大意和線索。復(fù)述訓(xùn)練和概括訓(xùn)練都在旨在增強(qiáng)聽力理解能力,復(fù)述訓(xùn)練對細(xì)節(jié)信息的完整性要求更高,在聽懂的前提下,還要將細(xì)節(jié)信息還原出來。人的記憶分為長期記憶(longterm)和短時記憶(shortterm),長期記憶可將信息長時間儲存在腦中,更多的涉及譯員平時各種知識的積累和記憶。1)視覺化訓(xùn)練(visualization)視覺化訓(xùn)練又成形象化訓(xùn)練,是將聽到的內(nèi)容以圖像或者畫面的形式呈現(xiàn)在大腦中進(jìn)行記憶的方法。初期的視覺化訓(xùn)練可以選取一些時間或空間邏輯較明顯的材料,如短小的故事、對某個地點的描述或某個新聞事件。進(jìn)行影子練習(xí)可能容易傾向于一字不落的復(fù)數(shù)所有內(nèi)容。3)歸納分析訓(xùn)練歸納分析訓(xùn)練的主要目的是培養(yǎng)邏輯思維能力,可以選擇一些條理混亂或是缺乏邏輯性的材料來聽,在聽的同時理解內(nèi)容、分析信息,找出其中的邏輯關(guān)系,然后再將信息重新進(jìn)行整理歸納,再進(jìn)行內(nèi)容完整、邏輯清晰的復(fù)述。每日新概念翻譯背誦總結(jié),時間5039。《實用英語口譯教程》,譯林出版社,主編 馮建忠2用對待新概念同樣的方法,不過我個人建議只需要把所有的例文搞定就可以了,當(dāng)然全部更好,如果你自己愿意的話。)【請務(wù)必實用納米機(jī)器人下載】先從這里下載初級筆記的對應(yīng)練習(xí)材料,并且開始練習(xí)練習(xí)的步驟,a 看著中文,把對應(yīng)的筆記寫出來,寫一段之后就復(fù)述一段,復(fù)述的過程中,用筆圈出來自己感到筆記符號不好,效果不好的地方b 把全文一次次的進(jìn)行完畢后,全部再整體一次復(fù)述一下 c 看看自己筆記效果不好的地方,為什么效果不好,思考如何用更加有效地符號代替他們 d 英文的同上如此堅持1個月,就可以基本上掌握筆記的技巧,就可以進(jìn)入下一階段,實戰(zhàn)口譯正式的筆記的學(xué)習(xí)?!秾崙?zhàn)口譯》(教師用書),外研社,林超