【正文】
我肯定還在習(xí)武,練習(xí)空手道。s okay not to talk. 別說(shuō)話。 Rachel: (enters) Hey, you guys! Guess what? Barry and Mindy are getting a divorce! divorce: 離婚 巴利和明蒂鬧離婚了! Monica: Oh my God! 天?。? Phoebe: Wow! 哇! Joey: (To Ross) What is the matter with you?! 你什么毛病 ?! Phoebe: No! Barry and Mindy. 錯(cuò) ! 說(shuō)的是 Barry 和 Mindy. Joey: Oh sorry, I hear divorce I immediately go to Ross. (To Rachel) Whowho?s Barry and Mindy? immediately: 立刻馬上 抱歉,一聽(tīng)到離婚我就條件反射以為是羅斯。 Towards the end of our marriage I was doing a lot of karatay 在我的婚姻末期,我熱衷空手道 As a way of releasing the tension from y?know, not doing anything else physical. tension:不安,緊張 以發(fā)泄因缺少某種體力活而積蓄的精力 Chandler: Maybe the problem was you were pronouncing it karatay. 也許問(wèn)題出在你講 “空手道 ”時(shí)的發(fā)音吧 Monica: And what if I was still fat? 還有我!如果我還肥胖 (To Chandler) Well, you wouldn?t be dating me, that?s for sure. 你肯定不會(huì)跟我好。 Phoebe: What if I had taken that job at Merrill Lynch? Merrill Lynch:美林證券公司公司 如果當(dāng)年我答應(yīng)去 Merrill Lynch,證券交易所工作的話呢? Ross: What?! 什么? Rachel: Merrill Lynch? Merrill Lynch? Phoebe: Yeah, I had a massage client who worked there andand he said I had a knack for stocks. knack: 本領(lǐng)熟練技巧 (+for) 我有個(gè)按摩客戶在那兒上班,他說(shuō)我有做股票的潛質(zhì)。 Ross Tillman Ross: No, nono, Ross Geller. 不, Ross Geller Rachel: Ohh, of course Monica?s brother! 對(duì)了,莫妮卡的哥哥! Ross: Yeah. Right. 對(duì) Rachel: Wow! How are you?! 哇!你好嗎 ?! Ross: Goodgood, I?mI?m married. (Shows her his ring.) 很好,我結(jié)婚了。走,我們?nèi)タ?Monica [Scene: Central Perk, Joey, Fat Monica, and her boyfriend are sitting on the couch. Monica?s boyfriend is getting up to get something. For future reference, for the rest of this episode Monica?s fat, I won?t be calling her Fat Monica throughout.] Joey: So Monica, still going out with Dr. Boring huh? Monica,你還在和 “乏味醫(yī)生 ”交往嗎? Monica: He?s not boring! He?s justhe?s just low key. low key: 低調(diào)的 (默默地 )努力的 (=low profile) 他并不乏味!他只是比較低調(diào)而已 Monica39。 Chandler: (entering, depressed) Hey. 嘿 Joey: Hey. 嘿 Monica: Oh no! What?s the matter? 怎么啦? Chandler: Oh I just got another rejection letter. rejection letter: 退稿信 又收到一封退稿信。 Monica: Okay. 去吧, Monica39。 See, he could answer all of your fan mail and stuff! fan mail: 影迷來(lái)信追星族來(lái)信 他可以代你給影迷回信什么的! Joey: That?s great! That would be great! Let?s do that! 棒極了!就這么干! Chandler: I could use the money。 Rachel: Oh yeah. 哦,你好 Ross: And that?s Phoebe over there! (Points to her.) 那邊是 Phoebe Phoebe: Hi! 嘿 Monica: Oh my God, sit down! Sit down! How long has it been since we?ve seen each other? 坐!我們多長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)見(jiàn)面了? Ross: (answering it) 1987, the day after Christmas, at Sean McMahon?s party. 1987, 圣誕節(jié)過(guò)后那天,在 Sean McMahon 家派對(duì)上最后一次見(jiàn)面 I played you one of my songs, y?know Interplaary Courtship Ritual. Interplaary: 行星間的太陽(yáng)系內(nèi)的 courtship: 求愛(ài)求愛(ài)時(shí)期 我為你表演了我的作品之一,《太陽(yáng)系的求愛(ài)儀式》 Rachel: Oh yeah. Right. So now, are—do you, do you still do music? 對(duì)啊。t find my pen. Did you eat that too? 我找不到我的鋼筆,你把那也吃了嗎 Joey: (entering) Hey there you are! 你們都在啊 Chandler: Uhoh, it?s my boss! 哦,老板駕到! Joey: All right, here?s a list of things for you to do today. 這是你今天的任務(wù)列表 Man, this going to be so great! Thank you so much! 謝謝你替我干活!! All right, I got to go to work I?m delivering twins today, but only one of them is mine! (Exits.) deliver twin: 接生雙胞胎 我要去工作了,給一對(duì)雙胞胎接生 ,但只有其中之一,是我的孩子! Chandler: (reading the list) Drop off my dry cleaning. Pick up my vitamins. 把我的衣服送去干洗;帶上維他命 Teach me how to spell vitamins. Wear in my new jeans. drop off: 送掉 dry cleaning: 干洗 教我拼寫(xiě) “維他命 ”;把我的新牛仔褲穿穿大 Monica: (laughs) You realize what you are don?t you? 你知道你是什么角色了 Chandler: What? 什么 ? Monica: You?re his bitch. bitch: 小嘍羅 你像他的女人 Phoebe: (yelling from Monica?s room) Nono!! No!! 不 !! 不 !! Monica: (panicked) Oh wait! You didn?t just sit on my KitKats did you?!! Kit Kat: 一種糖果巧克力棒 你不會(huì)坐到我的奇巧(巧克力)上面了吧 Phoebe: No! Therethere was a little, a little dip in the market and I lost 13 million dollars. dip: (價(jià)格的 )下跌 不是!股市小震蕩我損失了 1300 萬(wàn)美金 Chandler: But the KitKats are all right?! 但奇巧尚安然無(wú)恙吧? Phoebe: What am I gonna do?! 如何是好? What am I gonna do?! I can?t call my office they?ll kill me! 如何是好?我不能告訴交易所,他們會(huì)殺了我 I can?t call my clients they?ll kill themselves! Great, now my chest hurts. 我不能告訴我的客戶,他們會(huì)自殺!好極了,胸部巨痛 Monica: What?! 怎么了 ?! Phoebe: (louder) My chest hurts! Oh, and now II can?t breathe. 胸部巨痛 ! 無(wú)法呼吸了 Chandler: Phoebe, are you having a heart attack?! a heart attack: 心臟病發(fā)作 Phoebe, 你是否心臟病猝發(fā)? Phoebe: Oh, if I were, wouldwould I have shooting pains up and down my left arm? shooting pains: 刺痛 如果是的話,左臂會(huì)不會(huì)上下?tīng)客矗? Monica: Yes!! 是的 !! Phoebe: Then yes that is what I?m having. (Takes another puff of the cigarette) 那就是心臟病 Monica: Oh my God! 天啊 ! Phoebe: Okay, this thing is useless. So will you dial 911 for me? 這樣沒(méi)有用的。我真該死 Monica: Let?s take a walk. (They start to leave.) 我們出去走走。你們可以互相捆綁; You could eat stuff off each other… eat off: 吃掉 還可以把食物弄在對(duì)方身上并吃掉它 Ross: Oh. 哦 Phoebe: Y?know, dirty talk, m233。 trios: 諸如此類 講下流話,使用情趣用品 Ross: Wow! 哇 ! Phoebe: Roll playing… You could be the warden。 Rachel: Wow! This is so amazing! What else? What else? 這很棒,還有呢 Joey: Well, that is a large piece of television equipment. 這是拍電視的地方很大 (Points at a large piece of television equipment as an old man walks by.) And uh that is an old man! 那個(gè)老頭 Hey old man! 嗨,老人 Rachel: Hey! 嗨 Joey: All righty, what do you say we head back to my place? head back: 回去 來(lái)我家怎么樣 ? Rachel: (laughs) Wow! Umm, y?know, II would really love to, but II shouldn?t. 哇!我很想去,但不行 Joey: Why? (In Drake?s voice) Why can?t the world stop turning, just for a moment? Just for us? 為什么 ?為什么地球不能為你我停止轉(zhuǎn)動(dòng)? Rachel: (awestruck, then not)Isn?t that a line from the show?! aw