freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

物資采購合同條款中英文對照-在線瀏覽

2025-02-17 09:20本頁面
  

【正文】 the Goods shall without prejudice to any of the rights or remedies of the Purchaser (including the Purchaser39。 6. Damage in transit 運(yùn)輸損失 On despatch of any consignment of the Goods the Supplier shall send to the Purchaser at the address for delivery of the Goods an advice note specifying the means of transport, the place and date of despatch, the number of packages and their weight and volume. The Supplier shall free of charge and as quickly as possible either repair or replace (as the Purchaser shall elect) such of the Goods as may either be damaged in transit or having been placed in transit fail to be delivered to the Purchaser provided that: 在每批貨物發(fā)出時,供應(yīng)商應(yīng)根據(jù)貨物交付地址向采購方發(fā)出通知,告知運(yùn)輸方式、發(fā)貨地點(diǎn)和日期、包裹號和它的重量和數(shù)量。 a) in the case of damage to such Goods in transit the Purchaser shall within thirty days of delivery give notice to the Supplier that the Goods have been damaged。 b) in the case of nondelivery the Purchaser shall (provided that the Purchaser has been advised of the despatch of the Goods) within ten days of the notified date of delivery give notice to the Supplier that the Goods have not been delivered. 采購方在收到供應(yīng)商發(fā)貨通知后十天內(nèi)仍未收到貨,則應(yīng)通知供應(yīng)商。采購方在檢測和測試時沒有提出投訴,或在在檢測和測試期間或此后對貨物進(jìn)行認(rèn)可,不代表采購方對貨物放棄主張權(quán)利和補(bǔ)償。采購方應(yīng)在交付后的合理期限內(nèi)通知供應(yīng)商。 or 要求供應(yīng)商盡快修理或更換使在各方面都符合規(guī)定要求。 The guarantee period applicable to the Goods shall be 12 months from putting into service or 18 months from delivery, whichever shall be the shorter (subject to any alternative guarantee arrangements agreed in writing between the Purchaser and the Supplier). If the Purchaser shall within such guarantee period or within 30 days thereafter give notice in writing to the Supplier of any defect in any of the Goods as may have arisen during such guarantee period under proper and normal use the Supplier shall (without prejudice to any other rights and remedies which the Purchaser may have) as quickly as possible remedy such defects (whether by repair or replacement as the Purchaser shall elect) without cost to the Purchaser. 貨物的保質(zhì)期是從投入使用起 12 個月或交付后 18 個月,適用較短的期限(符合合同雙方書面保質(zhì)期協(xié)議的規(guī)定)。 Any Goods rejected or returned by the Purchaser as described in paragraphs or shall be returned to the Supplier at the Supplier39。 8. Labelling and packaging 標(biāo) 識和包裝 The Goods shall be packed and marked in a proper manner and in accordance with the Purchaser39。貨物應(yīng)被標(biāo)上定單號、凈重、毛重和皮重,貨物名稱應(yīng)清楚地標(biāo)識在每一集裝箱上,危險物(和有關(guān)文件)的集裝箱應(yīng)有明顯、適當(dāng)?shù)木尽? All packaging materials will be considered nonreturnable and will be destroyed unless the Supplier39。s premises of empty packages returned by the Purchaser unless the Supplier shall within ten days of receiving notice from the Purchaser that the packages have been despatched notify the Purchaser of such nonarrival. 所有包裝物將不予退回和銷毀,除非供應(yīng)商通知該包裝物如不退回將要收費(fèi)。 9. Patents and It shall be a condition of this Order that, except to the extent that the Goods are made up in accordance with designs furnished by the Purchaser, none of the Goods will infringe any patent, trade mark, registered design, copyright or other right in the nature of industrial property of any third party and the Supplier shall indemnify the Purchaser against all actions, suits, claims, demands, losses, charges, costs and expenses which the Purchaser may suffer or incur as a result of or in connection with any breach of this Condition. 除非貨物
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1