freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案-在線(xiàn)瀏覽

2024-10-24 23:47本頁(yè)面
  

【正文】 得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見(jiàn)見(jiàn)她,但西施堅(jiān)持不出門(mén)貧窮的人見(jiàn)到了她,卻帶著妻子離開(kāi)她她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面: 1)關(guān)鍵詞不落實(shí) 2)省略成分補(bǔ)充錯(cuò)誤 3)代詞指代不準(zhǔn)確 4)望文生義太死板這些都是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的 那么,文言文的翻譯有沒(méi)有一個(gè)比較明確的標(biāo)準(zhǔn)呢?下面讓我們來(lái)小試牛刀,一起去尋找答案三、小試牛刀(明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo)): “二標(biāo)準(zhǔn)”:字字落實(shí),文從句順字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余;文從句順:譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病那么,我們?cè)诰唧w的翻譯過(guò)程中,到底怎樣達(dá)到“二標(biāo)準(zhǔn)”呢?我們可以用“六方法”,“六方法”聽(tīng)起來(lái)好像復(fù)雜,其實(shí)就是六個(gè)字,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)三個(gè)字,兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)六個(gè)字,簡(jiǎn)言之,就是“留刪換”、“調(diào)補(bǔ)貫” 字字落實(shí)留、刪、換 文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫四、典型例題解析(一)字字落實(shí)留、刪、換A、翻譯下列的句子(女士?jī)?yōu)先,女生必答)太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡方法:留——表示時(shí)間、地點(diǎn)、人名、官職等專(zhuān)用名稱(chēng)可直接保留在譯文中 B、翻譯下列的句子)(男生必答)夫戰(zhàn),勇氣也寒暑易節(jié),始一反焉方法:刪——句中無(wú)實(shí)在意義的虛詞,可舍去不譯 C、改錯(cuò)題(搶答題)率妻子邑人來(lái)此絕境錯(cuò)誤譯文:率領(lǐng)妻子來(lái)到這走投無(wú)路的地方屬予作文以記之錯(cuò)誤譯文:用屬于我的作文記這件事將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳錯(cuò)誤譯文:將軍身穿鐵甲,手拿武器方法:換——將文言詞語(yǔ)替換成與它意義相同或相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)(單音詞——雙音詞,古義——今義,通假字——本字,詞類(lèi)活用詞——活用后的詞)換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在 小結(jié):對(duì)文句的每個(gè)字,我們運(yùn)用這三個(gè)方法,就不會(huì)有遺漏和增多了,能做到“字字落實(shí)”了換言之,原文和譯文必須是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,原文中有的意思,在譯文中一定要落實(shí),原文中沒(méi)有的意思,在譯文中一定不能出現(xiàn);不多不少,恰到好處正如古代的美女西施一般增一分則太長(zhǎng)、減一分則太短;著粉則太白,施朱則太赤;恰到好處,就是美(二)文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫 A、搶譯題何陋之有?甚矣,汝之不惠馬之千里者,一食或盡粟一石茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯方法:調(diào)文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整 其實(shí),要想所翻譯的句子做到“文從句順”,單單一個(gè)“調(diào)”字,還是不夠的,還要有一個(gè)“補(bǔ)”字 B、搶譯題一鼓作氣,再而衰可以一戰(zhàn)方法:補(bǔ)對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語(yǔ)意完整C、看來(lái),用了以上五種方法,好像翻譯已不存在問(wèn)題了,事實(shí)上也并不盡然我們?cè)囍们拔宸N方法翻譯下面的句子看看:(搶答)例:四境之內(nèi)莫不有求于王用前五種方法是無(wú)法翻譯的,幸好的是,我們還有第六個(gè)方法—— 方法:貫:指要根據(jù)上下文,靈活貫通地翻譯首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯” 一般說(shuō)來(lái),最后一個(gè)方法總是最有用的,有些同學(xué)看了這個(gè)方法就很高興了,以為前五個(gè)都不行了但是,必須說(shuō)明的是,這個(gè)“貫”不能隨便使用,否則容易像開(kāi)頭所講的《東施效顰》的翻譯一樣因?yàn)閷?duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯”不過(guò),這種情況在中考時(shí),不大可能會(huì)遇到,所以大家不必太過(guò)擔(dān)心 小結(jié):從現(xiàn)代漢語(yǔ)看來(lái),文言文之所以不能“文從句順”,較主要就是在于其句式的特殊和省略的運(yùn)用,所以“調(diào)”和“補(bǔ)”對(duì)翻譯是很重要的;“貫”雖然作為備用方法,但它的“結(jié)合語(yǔ)境”的精神還是極為要緊的簡(jiǎn)言之,“文從句順調(diào)補(bǔ)貫”(三)總結(jié):打個(gè)比方,如果說(shuō)留刪換是看看有沒(méi)有少了零件的話(huà),那么調(diào)補(bǔ)貫就是怎樣把這些零件重新組裝成一臺(tái)機(jī)器五、翻譯口訣文言語(yǔ)句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義通假古本替 倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)貫六、闖關(guān)訓(xùn)練看誰(shuí)最快說(shuō)出這篇古文所說(shuō)的故事——驚弓之鳥(niǎo) 更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見(jiàn)飛鳥(niǎo)更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥(niǎo)”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰“可”有間,雁從東方來(lái),更羸以虛發(fā)而下之魏王曰“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”對(duì)曰:“其飛徐而鳴悲,飛徐者,故瘡?fù)匆玻圾Q悲者,久失群也;故瘡未息而驚心未去也,聞弦音引而高飛,故瘡裂而隕也 注:〔京〕高大〔孽ni232。天運(yùn)》注:①病心:心口痛②顰:皺眉頭③里:鄰居④美之:認(rèn)為她美麗⑤挈:帶;領(lǐng)請(qǐng)指出下面這一段譯文翻譯上的不足之處:譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見(jiàn)西施皺眉覺(jué)得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見(jiàn)見(jiàn)她,但西施堅(jiān)持不出門(mén)貧窮的人見(jiàn)到了她,卻帶著妻子離開(kāi)她她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗文段二:更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見(jiàn)飛鳥(niǎo)更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥(niǎo)”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰“可”有間,雁從東方來(lái),更羸以虛發(fā)而下之魏王曰“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”對(duì)曰:“其飛徐而鳴悲,飛徐者,故瘡?fù)匆?;鳴悲者,久失群也;故瘡未息而驚心未去也,聞弦音引而高飛,故瘡裂而隕也 注:①京:高大②孽〔ni232。初中階段在我們的教材中共有45課是文言、古詩(shī)詞,其中有35課是精讀篇目。每一課都令我們感受到中華文化獨(dú)特的美。二、中考文言文的分量文言文在中考中占多大的分值呢?006年中考,文言文、古詩(shī)詞單獨(dú)設(shè)題,即試卷的第一大題,分別為14分和16分。我統(tǒng)計(jì)了一下,07年在54分的閱讀題中,考查同學(xué)們文言、古詩(shī)詞記誦積累的有12分,直接或間接考查文言、古詩(shī)詞的題目共38分。根據(jù)語(yǔ)言環(huán)境調(diào)動(dòng)記誦積累。憑借注釋和工具書(shū)理解詩(shī)文大意。昨天老師發(fā)給大家的資料,是老師將0007年宜昌市中考語(yǔ)文試題中的文言、古詩(shī)詞試題集合在一塊兒,供大家給排隊(duì)來(lái)了。明確自己該怎么答題!今天,我們進(jìn)行文言文復(fù)習(xí)的第一個(gè)專(zhuān)題:文言文的翻譯。我們的中考試卷集結(jié)業(yè)和升學(xué)兩重功能于一體,每一個(gè)想的高分的同學(xué)必須贏在選拔性的試題上。(一)文言文翻譯的基本原則字字有著落,以直譯為主,意譯為輔。調(diào):文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。換:文言句中一詞多義、古今異義,詞類(lèi)活用,通假字,應(yīng)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的相應(yīng)的詞語(yǔ)加以置換。(三)文言文翻譯的大致程序了解了文言文翻譯的基本原則,掌握了文言文翻譯的一般方法,在答題過(guò)程中我們?cè)鯓尤ミ\(yùn)用更能讓我們不丟分呢?大家不妨按照這樣一個(gè)程序去做:1.先讀懂原文的大意,再結(jié)合上下文翻譯句子。3.進(jìn)行初步的字字落實(shí)的翻譯,特別注意關(guān)鍵字詞。5.按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。(五)實(shí)戰(zhàn)演練好了,我們已經(jīng)總結(jié)出了怎樣答文言文翻譯類(lèi)試題,下面我們就來(lái)實(shí)戰(zhàn)演練一番!請(qǐng)同學(xué)們完成試題回放中的翻譯題。中考中文言文試題確實(shí)有難度,我相信只要同學(xué)們?cè)诤笃诘膹?fù)習(xí)中不放棄不拋棄,中考時(shí)記住:我易人亦易,我比別人不大意;我難人亦難,我比別人不畏難!6月的中考舞臺(tái),一定有你們精彩的亮相!第三篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案文言文翻譯復(fù)習(xí)教案教學(xué)目標(biāo):了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫。讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情。教學(xué)難點(diǎn):學(xué)生體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情。那里有岳陽(yáng)樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的抱負(fù),更有杜甫“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著。讓我們一起來(lái)探討文言文翻譯的要求和技巧。西施病心而顰其里。其里之富人見(jiàn)之,堅(jiān)閉門(mén)而不出;貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之走?!肚f子?天運(yùn)》四人小組討論《東施效顰》的大意。讓我們來(lái)看下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處。貧窮的人見(jiàn)到了她,卻帶著妻子離開(kāi)她。錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面:1)關(guān)鍵詞不落實(shí)。3)代詞指代不準(zhǔn)確。這些都是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的。三、小試牛刀(明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo)):第四篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案——最專(zhuān)業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)文言文翻譯復(fù)習(xí)教案【知識(shí)網(wǎng)絡(luò)】翻譯文言文以直為主,以意譯為輔。中學(xué)生文言文練習(xí)、測(cè)試,翻譯題一般都要求直譯。(一)“對(duì)”,就是對(duì)譯法,嚴(yán)格按照原文的詞義、詞序和句式,逐字逐句地把文言文翻譯成現(xiàn)代文,要盡可能地把原文的單音詞,對(duì)應(yīng)地翻譯成以這個(gè)詞為語(yǔ)素的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞。運(yùn)用替換法,可以是用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)去替換那些不宜用對(duì)譯法翻譯的文言詞語(yǔ)。(四)“刪”,就是刪除法,這就是翻譯文言文在不影響原文意思的前提下,可以刪除原文中的某些詞語(yǔ)。(五)“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)法,增補(bǔ)原文省略句中被省略,而現(xiàn)代漢語(yǔ)中又不能省略的部分,使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范。有些不好照字面直譯的,或者表達(dá)不出原意的,或者是修辭義的(比喻、借代、委婉說(shuō)法等),如:“下車(chē)”、“視事”、“乞骸骨”等,那就只能按照這些詞語(yǔ)所表達(dá)的意思,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中找一個(gè)相應(yīng)的說(shuō)法來(lái)翻譯,這就是意譯。首先,注意以下幾點(diǎn):①在全文中理解句子。②充分利用文言文中的排比句、對(duì)偶句、并列結(jié)構(gòu)來(lái)理解句意。④調(diào)動(dòng)已有的知識(shí),進(jìn)行比較,辨析異同,幫助理解。二、命題落點(diǎn)采用主觀題型是對(duì)文言文綜合考查的一種有效手段,更是考查文言文真實(shí)閱讀水平的最有效方法,因此在歷年的高考試題中,翻譯題一直作為常考、必考內(nèi)容?!镜淅觥坷?2005福建卷——最專(zhuān)業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)此二人者,以為區(qū)區(qū)之仁義,不足以易吾之大計(jì)也。(2)吳王困于姑蘇之上,而求哀請(qǐng)命于勾踐?!冀馕觥奖绢}考查考生翻譯文言文語(yǔ)句的能力。(1)句“王”,作動(dòng)詞,稱(chēng)王。(3)句注意“之”的用法,取消主謂句的獨(dú)立性,不翻譯。(2)吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。例二(2005浙江卷——最專(zhuān)業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)或“哪里”,“顧”在句中應(yīng)譯為“顧念”,“惜”應(yīng)解釋為“憐惜、愛(ài)惜”,因?yàn)檎Z(yǔ)境是借對(duì)褒城驛荒蕪殘破、無(wú)人過(guò)問(wèn)來(lái)說(shuō)明社會(huì)現(xiàn)實(shí)吏治敗壞和官制不善的。后逢叔父于路,乃陽(yáng)敗面 口。”叔父以告嵩,嵩驚愕,呼太祖,太祖口貌如故?!贬阅艘裳?。太祖于是益得肆意矣。譯:_______________ ②太祖口貌如故。譯:_______________ 2.海鳥(niǎo)曰:“愛(ài)居”,止于魯東門(mén)之外三日。故慎制禮以為國(guó)典。”①越哉,臧孫之為政也!譯:_______________ ②今無(wú)故而加典,非政之宜也?!豹q惜其有功,不之罪,但于殿庭賜絹數(shù)十匹。如不知愧,一禽獸耳,殺之何益?”①順德果能有益于國(guó)家,聯(lián)與之共有府庫(kù)耳。譯:_______________4.宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。笑曰:“誠(chéng)然,卿不朕欺?!雹僬\(chéng)然,卿不朕欺。譯:_______________ ③濂惟舉其善者對(duì)。②太祖嘴臉容貌像平時(shí)一樣。②還是念及他有功于國(guó),沒(méi)有降罪于他。③宋濂只是列舉那些與自己交好的臣子回答。過(guò)程與方法運(yùn)用多媒體教學(xué),提高學(xué)習(xí)效率。情感態(tài)度與價(jià)值觀培養(yǎng)學(xué)生高尚的道德情操,樹(shù)立正確的人生觀,鍛造健全的人格。、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。(課內(nèi)文言知識(shí)、成語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境等),巧解難詞難句。、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。 “ 信、達(dá)、雅 ” 三字翻譯目標(biāo)和 “ 六字翻譯法 ” 的基礎(chǔ)上,針對(duì)學(xué)生在文言翻譯中的盲點(diǎn),力圖引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)歸納出解決翻譯疑難的技巧,并通過(guò)訓(xùn)練驗(yàn)證這些技巧的可操作性,使學(xué)生能舉一反三,從而增強(qiáng)文言文翻譯的信心。【 教學(xué)時(shí)數(shù)】6課時(shí)第一課時(shí)教學(xué)目的:掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基本方法教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯的原則和技巧在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到的困惑和不足一、復(fù)習(xí)鞏固(請(qǐng)將下列句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ))微夫人之力不及此。失其所與,不知。狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。聞道百,以為莫己若39。我長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家。殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。高考中的翻譯一般只涉及信和達(dá)?!爸弊g”,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。一般說(shuō)來(lái),應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。直譯的方法——“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”六個(gè)字。把文言文中的單音詞譯成以該詞為詞素的合成詞。這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨(dú)立性,不譯。在這種情況下,就要用現(xiàn)代漢語(yǔ)里的詞去替換原文里的詞。(《出師表》)――先帝不認(rèn)為我地位低微,見(jiàn)識(shí)淺陋,降低自己的身份,三次到草廬來(lái)探望我。“顧”今天不常用,譯文用“探望”來(lái)替換。如:①齊師伐我?!胺ァ?,要換成“攻打”。這句中的“吾”,要換成“我”?!敖K”,要換成“整”?!绊汈А保獡Q成“一會(huì)兒”。古文中的人名、地名、年號(hào)、國(guó)名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。(《岳陽(yáng)樓記》)――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。文言文中有些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞(或表示停頓,或表湊足音節(jié),或表發(fā)語(yǔ),或起語(yǔ)助、連接等作用),翻譯時(shí)應(yīng)刪除。(《曹劌論戰(zhàn)》)――作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。(《曹劌論戰(zhàn)》)――長(zhǎng)勺這個(gè)地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨(dú)立性,不譯⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。[例]見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。①觸草木,盡死,以嚙人,無(wú)御之者。②藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。“不若”句省略了主語(yǔ)“廉頗”,省略了賓語(yǔ)“秦王”。對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1