freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同法中英對(duì)照-在線瀏覽

2025-02-04 17:34本頁(yè)面
  

【正文】 ;(6) time, place and mode of fulfillment。 (七)違約責(zé)任;(8) dispute settlement.(八)解決爭(zhēng)議的方法。Article 13 The parties shall, in making a contract, take the form of offer and acceptance.第十三條 當(dāng)事人訂立合同,采取要約、承諾方式。(一)內(nèi)容具體明確;(2) the offeror shall, as is indicated, be bound by the intent indication upon its acceptance by an offeree.(二)表明經(jīng)受要約人承諾,要約人即受該意思表示約束。寄送的價(jià)目表、拍賣(mài)公告、招標(biāo)公告、招股說(shuō)明書(shū)、商業(yè)廣告等為要約邀請(qǐng)。Article 16 An offer bees effective when it reaches the offeree.第十六條 要約到達(dá)受要約人時(shí)生效。 if no special receiving system is designated, the time at which the text in electronic data first enters any of the receiver39。Article 17 An offer may be withdrawn. The withdrawal notice of an offer shall reach the offeree before or at the same time as the arrival of the offer at the offeree.第十七條 要約可以撤回。Article 18 An offer may be revoked. The revocation notice of an offer shall reach the offeree before the dispatch of an acceptance notice by the offeree.第十八條 要約可以撤銷。Article 19 An offer may not be revoked under any of the following conditions:第十九條 有下列情形之一的,要約不得撤銷:(1)the offeror has specified a time limit for the acceptance, or has explicitly indicated in any other manner the irrevocability of the offer。Article 20 An offer loses its effect under any of the following conditions:第二十條 有下列情形之一的,要約失效:(1) a rejection notice of the offer has reached the offeror。(二)要約人依法撤銷要約;(3) when the fixed time limit for acceptance expires, the offeree undertakes no acceptance。Article 21 An acceptance is an assent indication of the offeree to an offer.第二十一條 承諾是受要約人同意要約的意思表示。Article 23 An acceptance shall reach the offeror within the time limit fixed by the offer.第二十三條 承諾應(yīng)當(dāng)在要約確定的期限內(nèi)到達(dá)要約人。 (一)要約以對(duì)話方式作出的,應(yīng)當(dāng)即時(shí)作出承諾,但當(dāng)事人別有約定的除外;(2) if an offer is not made orally, the acceptance shall reach the offeror within a reasonable period of time.(二)要約以非對(duì)話方式作出的,承諾應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)到達(dá)。信件未載明日期的,自投寄該信件的郵戳日期開(kāi)始計(jì)算。Article 25 A contract is executed at the time when the acceptance bees effective.第二十五條 承諾生效時(shí)合同成立。承諾不需要通知的,根據(jù)交易習(xí)慣或者要約的要求作出承諾的行為時(shí)生效Where a contract is made in the form of text in electronic data, the provisions of Paragraph 2, Article 16 of this Law shall be applicable to the time of arrival of the acceptance.采用數(shù)據(jù)電文形式訂立合同的,承諾到達(dá)的時(shí)間適用本法第十六條第二款的規(guī)定。撤回承諾的通知應(yīng)當(dāng)在承諾通知到達(dá)要約人之前或者與承諾通知同時(shí)到達(dá)要約人。Article 29 If an offeree makes within the time limit for acceptance an acceptance that could reach the offeror in time under normal conditions but happens to reach the offeror beyond the limit due to other reasons, the acceptance shall be effective notwithstanding unless the offeror notifies the offeree in time that the acceptance is denied due to its delayed arrival.第二十九條受要約人在承諾期限內(nèi)發(fā)出承諾,按照通常情形能夠及時(shí)到達(dá)要約人,但因其他原因承諾到達(dá)要約人時(shí)超過(guò)承諾期限的,除要約人及時(shí)通知受要約人因承諾超過(guò)期限不接受該承諾的以外,該承諾有效。受要約人對(duì)要約的內(nèi)容作出實(shí)質(zhì)性變更的,為新要約。Article 31 If an acceptance makes nonsubstantial changes to the content of the offer, the acceptance shall be effective notwithstanding and the content of the contract shall thus be based on the content of the acceptance, unless the offeror indicates in time its objection thereto, or as indicated in the offer, the acceptance may not make any change to the content of the offer.第三十一條承諾對(duì)要約的內(nèi)容作出非實(shí)質(zhì)性變更的,除要約人及時(shí)表示反對(duì)或者要約表明承諾不得對(duì)要約的內(nèi)容作出任何變更的以外,該承諾有效,合同的內(nèi)容以承諾的內(nèi)容為準(zhǔn)。Article 33 If the parties enter into a contract in the form of letter or text in electronic data or any other forms, a confirmation instrument may be required prior to the execution of the contract. The contract is executed at the time when the confirmation instrument is signed.第三十三條當(dāng)事人采用信件、數(shù)據(jù)電文等形式訂立合同的,可以在合同成立之前要求簽訂確認(rèn)書(shū)。Article 34 The place where the acceptance bees effective shall be the place where the contract is executed.第三十四條承諾生效的地點(diǎn)為合同成立的地點(diǎn)。s major place of business is the place of execution of the contract。s habitual residence is the place of execution of the contract. Where the parties stipulate otherwise, such stipulations shall govern.采用數(shù)據(jù)電文形式訂立合同的,收件人的主營(yíng)業(yè)地為合同成立的地點(diǎn);沒(méi)有主營(yíng)業(yè)地的,其經(jīng)常居住地為合同成立的地點(diǎn)。Article 35 If the parties adopt the form of a contract instrument to make a contract, the place where both parties sign or stamp the contract is the place of execution of the contract.第三十五條當(dāng)事人采用合同書(shū)形式訂立合同的,雙方當(dāng)事人簽字或者蓋章的地點(diǎn)為合同成立的地點(diǎn)。Article 37 If, in making a contract in the form of a contract instrument, a party has already performed the major obligations pending the signature or seal and the other party has accepted the performance, the contract shall be considered as executed.第三十七條采用合同書(shū)形式訂立合同,在簽字或者蓋章之前,當(dāng)事人一方已經(jīng)履行主要義務(wù),對(duì)方接受的,該合同成立。Article 39 If standard clauses are used in making a contract, the party that provides the standard clauses shall determine the rights and obligations between the parties in accordance with the principle of fairness, and shall call in a reasonable manner the other party39。Standard clauses means the clauses that are formulated in anticipation by a party for the purpose of repeated usage and that are not a result of consultation with the other party in the making of the contract.格式條款是當(dāng)事人為了重復(fù)使用而預(yù)先擬定,并在訂立合同時(shí)未與對(duì)方協(xié)商的條款。Article 41 If a dispute arises over the understanding of a standard clause, the clause shall be interpreted in accordance with its mon understanding. If a standard clause has more than one interpretation, the clause shall be interpreted in a manner unfavorable to the party providing the clause. If a standard clause is inconsistent with the nonstandard clause, the nonstandard clause shall be adopted.第四十一條對(duì)格式條款的理解發(fā)生爭(zhēng)議的,應(yīng)當(dāng)按照通常理解予以解釋。格式條款和非格式條款不一致的,應(yīng)當(dāng)采用非格式條款。(一)假借訂立合同,惡意進(jìn)行磋商;(2) concealing intentionally key facts related to the making of the contract or providing false information。Article 43 Neither party may disclose or inappropriately exploit business secrets obtained in the making of a contract no matter the contract is executed or not. The party that discloses or inappropriately exploits the said business secrets causing thus loss to the other party shall hold the liability for the loss.第四十三條當(dāng)事人在訂立合同過(guò)程中知悉的商業(yè)秘密,無(wú)論合同是否成立,不得泄露或者不正當(dāng)?shù)厥褂谩hapter III Validity
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1