【文章內(nèi)容簡介】
unless the offeror indicates in time its objection thereto, or as indicated in the offer, the acceptance may not make any change to the content of the offer.第三十一條承諾對要約的內(nèi)容作出非實質(zhì)性變更的,除要約人及時表示反對或者要約表明承諾不得對要約的內(nèi)容作出任何變更的以外,該承諾有效,合同的內(nèi)容以承諾的內(nèi)容為準。Article 32 If the parties enter into a contract in the form of a contract instrument, the contract is executed at the time when both parties put their signatures or affix their seals thereto.第三十二條當事人采用合同書形式訂立合同的,自雙方當事人簽字或者蓋章時合同成立。Article 33 If the parties enter into a contract in the form of letter or text in electronic data or any other forms, a confirmation instrument may be required prior to the execution of the contract. The contract is executed at the time when the confirmation instrument is signed.第三十三條當事人采用信件、數(shù)據(jù)電文等形式訂立合同的,可以在合同成立之前要求簽訂確認書。簽訂確認書時合同成立。Article 34 The place where the acceptance bees effective shall be the place where the contract is executed.第三十四條承諾生效的地點為合同成立的地點。Where a contract is made in the form of text in electronic data, the receiver39。s major place of business is the place of execution of the contract。 in the absence of a major place of business, the receiver39。s habitual residence is the place of execution of the contract. Where the parties stipulate otherwise, such stipulations shall govern.采用數(shù)據(jù)電文形式訂立合同的,收件人的主營業(yè)地為合同成立的地點;沒有主營業(yè)地的,其經(jīng)常居住地為合同成立的地點。當事人另有約定的,按照其約定。Article 35 If the parties adopt the form of a contract instrument to make a contract, the place where both parties sign or stamp the contract is the place of execution of the contract.第三十五條當事人采用合同書形式訂立合同的,雙方當事人簽字或者蓋章的地點為合同成立的地點。Article 36 Where the parties fail to make a contract in written form as provided for by laws or administrative regulations or as agreed by the parties, but a party has already performed the major obligations and the other party has accepted the performance, the contract shall be considered as executed.第三十六條法律、行政法規(guī)規(guī)定或者當事人約定采用書面形式訂立合同,當事人未采用書面形式但一方已經(jīng)履行主要義務,對方接受的,該合同成立。Article 37 If, in making a contract in the form of a contract instrument, a party has already performed the major obligations pending the signature or seal and the other party has accepted the performance, the contract shall be considered as executed.第三十七條采用合同書形式訂立合同,在簽字或者蓋章之前,當事人一方已經(jīng)履行主要義務,對方接受的,該合同成立。Article 38 If the State gives, according to the needs, mandatory assignments or State purchase orders, the legal persons and other organizations concerned shall conclude contracts in accordance with the rights and obligations provided for by the relevant laws and administrative regulations.第三十八條國家根據(jù)需要下達指令性任務或者國家訂貨任務的,有關(guān)法人、其他組織之間應當依照有關(guān)法律、行政法規(guī)規(guī)定的權(quán)利和義務訂立合同。Article 39 If standard clauses are used in making a contract, the party that provides the standard clauses shall determine the rights and obligations between the parties in accordance with the principle of fairness, and shall call in a reasonable manner the other party39。s attention to the exemptible and restrictive clauses regarding its liability, and give explanations of such clauses at the request of the other party.第三十九條采用格式條款訂立合同的,提供格式條款的一方應當遵循公平原則確定當事人之間的權(quán)利和義務,并采取合理的方式提請對方注意免除或者限制其責任的條款,按照對方的要求,對該條款予以說明。Standard clauses means the clauses that are formulated in anticipation by a party for the purpose of repeated usage and that are not a result of consultation with the other party in the making of the contract.格式條款是當事人為了重復使用而預先擬定,并在訂立合同時未與對方協(xié)商的條款。Article 40 Standard clauses shall bee invalid if they fall under any of the circumstances set forth in Articles 52 and 53 of this Law or if the party that provides the standard clauses exempts itself from the liability, imposes heavier liability on the other party, or precludes the other party from its main rights.第四十條格式條款具有本法第五十二條和第五十三條規(guī)定情形的,或者提供格式條款一方免除其責任、加重對方責任、排除對方主要權(quán)利的,該條款無效。Article 41 If a dispute arises over the understanding of a standard clause, the clause shall be interpreted in accordance with its mon understanding. If a standard clause has more than one interpretation, the clause shall be interpreted in a manner unfavorable to the party providing the clause. If a standard clause is inconsistent with the nonstandard clause, the nonstandard clause shall be adopted.第四十一條對格式條款的理解發(fā)生爭議的,應當按照通常理解予以解釋。對格式條款有兩種以上解釋的,應當作出不利于提供格式條款一方的解釋。格式條款和非格式條款不一致的,應當采用非格式條款。Article 42 In the making of a contract, the party that falls under any of the following circumstances, causing thus loss to the other party, shall hold the liability for the loss.第四十二條當事人在訂立合同過程中有下列情形之一,給對方造成損失的,應當承擔損害賠償責任:(1) engaging in consultation with malicious intention in name of making a contract。(一)假借訂立合同,惡意進行磋商;(2) concealing intentionally key facts related to the making of the contract or providing false information。 or(二)故意隱瞞與訂立合同有關(guān)的重要事實或者提供虛假情況;(3) taking any other act contrary to the principle of good faith.(三)有其他違背誠實信用原則的行為。Article 43 Neither party may disclose or inappropriately exploit business secrets obtained in the making of a contract no matter the contract is executed or not. The party that discloses or inappropriately exploits the said business secrets causing thus loss to the other party shall hold the liability for the loss.第四十三條當事人在訂立合同過程中知悉的商業(yè)秘密,無論合同是否成立,不得泄露或者不正當?shù)厥褂?。泄露或者不正當?shù)厥褂迷撋虡I(yè)秘密給對方造成損失的,應當承擔損害賠償責任。Chapter III Validity of the Contract第三章 合同的效力Article 44 A contract legally executed shall bee effective upon execution.第四十四條依法成立的合同,自成立時生效。Where a contract may bee effective only after the pletion of approval and registration procedure according to the provisions of laws and administrative regulations, such provisions shall govern.法律、行政法規(guī)規(guī)定應當辦理批準、登記等手續(xù)生效的,依照其規(guī)定。Article 45 The parties may agree to attach conditions on the validity of the contract. A contract with collateral conditions on its entry into effect shall bee effective upon the fulfillment of the conditions. A contract with collateral conditions on its dissolution shall lose its validity upon the fulfillment of the conditions.第四十五條當事人對合同的效力可以約定附條件。附生效條件的合同,自條件成就時生效。附解除條件