【正文】
son of the selection of apology strategies between the Chinese and English, and explores the difference in the speech act of the apology between China and the Englishspeaking country from the characteristic aspect. The result suggests that the different cultures, the different ways of munication and value trend between English and Chinese lead to the differences in the selection of the apology strategies.Key words: Apology。 social factors。 apology strategies。作為一種情感性的言語(yǔ)行為,道歉語(yǔ)也受到了許多學(xué)者的關(guān)注?!癇rown和Levinson提出面子論(The Face Theory)”[3](P102),“指出說(shuō)話(huà)人的道歉行為,表示承認(rèn)自己的過(guò)失,有損面子,是導(dǎo)致說(shuō)話(huà)人正面面子受損的FTA(威脅面子的行為 face threatening acts, 簡(jiǎn)稱(chēng)FTA)”[4](P104),并且“向聽(tīng)話(huà)人道歉,表明無(wú)意在感情上或行動(dòng)上傷害聽(tīng)話(huà)人是負(fù)面禮貌策略是為了滿(mǎn)足對(duì)方面子上反面的要求”[5] (P106)。后來(lái),“Blum Kulka amp?!盵6](P247)自 CCSARP項(xiàng)目的道歉言語(yǔ)行為子項(xiàng)目設(shè)立以來(lái),很多學(xué)者(Holmes、Trosborg、Suszczynska、Owen等)對(duì)不同語(yǔ)言(新西蘭英語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、英國(guó)英語(yǔ)、美國(guó)英語(yǔ)等)與文化中的道歉語(yǔ)進(jìn)行了研究。而后,“J” [7](P376) 一、 道歉的種類(lèi)根據(jù)道歉的內(nèi)在含義及其在現(xiàn)實(shí)生活中的實(shí)際運(yùn)用,可以把道歉分成以下三種類(lèi)型:”“從交際(munication)的渠道來(lái)劃分,可以把道歉分成語(yǔ)言性和非語(yǔ)言性?xún)煞N形式;從傳遞的方式來(lái)劃分,可以把道歉分成口頭和書(shū)面兩種形式;從文體的角度來(lái)劃分,則有正式和非正式兩種形式。語(yǔ)言性道歉按道歉行為執(zhí)行對(duì)象的不同,可以是冒犯者一方對(duì)被冒犯者一方的直接行為,也可以是通過(guò)第三者來(lái)傳遞的間接行為。在中國(guó),如果一位學(xué)生不會(huì)回答教師的提問(wèn),他總會(huì)不好意思地用手搔一搔頭以沉默、歉意的微笑對(duì)待之。另外,中國(guó)人也有用雙手抱拳來(lái)表達(dá)道歉的意思;中國(guó)春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的廉頗對(duì)藺相如的“負(fù)荊請(qǐng)罪”也是一種非語(yǔ)言道歉行為,以上這三種道歉形式在英語(yǔ)國(guó)家是沒(méi)有的。人們?cè)陔p手抱拳致歉的同時(shí),嘴巴當(dāng)然也要念叨著:“失禮了”、“給您添麻煩了”之類(lèi)的話(huà)?!盵9] (P2370)(二)、口頭道歉和書(shū)面道歉口頭道歉是用嘴巴表達(dá)道歉的言語(yǔ),無(wú)論是直接道歉或是間接道歉都屬于口頭道歉,只不過(guò)道歉行為的執(zhí)行者渠道不同而已,即前者是冒犯者自己道歉,而后者是通過(guò)第三者來(lái)完成的。如果能用口頭解決的事情,人們一般不會(huì)采取書(shū)面的形式,因?yàn)榕c口頭道歉相比,書(shū)面道歉在時(shí)間和空間上都存在著一定的缺陷。書(shū)面致歉表達(dá)了致歉者的悔悟之意及補(bǔ)救方法,同時(shí),書(shū)面致歉涉及的過(guò)錯(cuò)情節(jié)一般較為嚴(yán)重。如果僅僅是碰撞到別人,是不用這么麻煩地寫(xiě)道歉信的。比如,人們可以通過(guò)廣播講話(huà)、電視講話(huà)等方式來(lái)傳達(dá)道歉的意思,而這種道歉方法顯得更加規(guī)范。而正式道歉主要用于媒體與公眾之間,國(guó)與國(guó)之間??梢?jiàn),正式道歉除具有澄清誤會(huì)之功用外,還具有公諸于眾以便讓公眾知道誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)的效果。交際者冒犯了別人是因?yàn)樗`反了社會(huì)準(zhǔn)則或未滿(mǎn)足對(duì)方的期望?!盵11](P29)許多學(xué)者對(duì)道歉策略(apology strategy) 進(jìn)行過(guò)深入的研究?!盵12](P376)(二)、道歉策略選擇的制約因素語(yǔ)言之外的因素決定道歉策略的選擇。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家和語(yǔ)用學(xué)家根據(jù)其調(diào)查研究認(rèn)為道歉策略的選擇主要受社會(huì)因素的制約。它涉及到熟人、陌生人、至交等關(guān)系。中國(guó)人對(duì)陌生人比較會(huì)使用單一的道歉策略,通常為直接道歉,說(shuō)聲“對(duì)不起”“不好意思”等等;對(duì)親密的人則會(huì)使用非正式甚至隨便的道歉語(yǔ),如“老婆,是我不好,對(duì)不起啦。我向你道歉。”相比較而言,美國(guó)人對(duì)朋友道歉沒(méi)有那么客氣,對(duì)親密的人又沒(méi)有那么隨便??人浴⒎牌?、打噴嚏等會(huì)傳播細(xì)菌,污染環(huán)境,對(duì)旁人的感覺(jué)器官也是一種侵害,“I’m sorry”是對(duì)他人的一種“賠償”——雖然這種“賠償”也是不花分文的,但于情于理都是必須付的。在中國(guó),如果冒犯人的地位高,他就可以選擇損害自己面子程度較小的策略。年齡因素在中國(guó)文化中和在英美文化中表現(xiàn)不同。而西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,老年人和年輕人是平等的,因此人們一般選擇損害自己面子較小的策略。而下級(jí)對(duì)上級(jí)則恰恰相反,顯得正式而精致,不但多采用直接道歉和承擔(dān)責(zé)任策略,而且還通過(guò)‘真、很’之類(lèi)的副詞來(lái)加強(qiáng)程度,甚至末了還要求批評(píng)處分。對(duì)同一冒犯行為,中英在其冒犯程度上的認(rèn)同也是不同的,對(duì)中國(guó)人而言,同一