【正文】
sth given or done 回報(bào)) and undertake certain specified mercial initiatives ⑧ that ⑨ pensate and benefit ⑩ the buyer. ①國際對等貿(mào)易⑥作為一種銷售條件,②是指⑤供應(yīng)方以合同的方式承諾,⑦通過回報(bào)和承辦某些特別商務(wù)活動(dòng)④的方式⑨給⑩購買方⑨以補(bǔ)償和利益③的一種慣例。 ? 西安是古絲綢之路的起點(diǎn),也是中國歷史上建都最多的城市之一。 ? ①西安是古絲綢之路的起點(diǎn),也是中國歷史上建都最多的城市之一。 ? ① Xi39。 The mild capitalism emerging in Eastern Europe, though unthinkable in these Communist nations just a few years ago, is a far cry from the freemarket economics practiced in the West and will probably so for a long time. 東歐正出現(xiàn)溫和的資本主義,要是幾年前在這些共產(chǎn)黨執(zhí)政的國家里是不可想象的。 Unemployment in America (as of 1990) was running near percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate (added together/collectively). 1990年美國的失業(yè)率近 %。但就整體來說問題并不嚴(yán)重。 2. 顛倒翻譯法 先把原因、條件、事實(shí)等細(xì)節(jié)譯出,再把結(jié)論性、態(tài)度性的東西譯出。 AOL Time Warner’s book division looks set to( to start doing something eagerly and with determination) receive limited interest buyers after some of the publishing world’s largest players indicated they would not participate in the auction being held by the troubled media group. AOL 時(shí)代華納近日決定拍賣其圖書部門,但因?yàn)槭澜绯霭鏄I(yè)的幾家巨頭暗示將不參加華納這一麻煩纏身的媒體集團(tuán)舉行的此次拍賣,所以有興趣的買主寥寥無幾。 The problem of possible geic damage to human populations from radiation exposures, including those resulting from the fallout from testing of atomic weapons, has quite properly claimed much popular attention in recent years. 人類由于面臨輻射的威脅,包括原子武器試驗(yàn)產(chǎn)生的放射性散落物所造成的輻射威脅,很可能造成基因損傷,這一問題近年來已經(jīng)理所當(dāng)然地引起人們的廣泛重視。 whether they are to have any property they can call their own。 3. 先把主語譯出,再補(bǔ)細(xì)節(jié) There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between the mental operations of a man of science and those of ordinary person, as there is between the operations and methods of baker or of a butcher weighing out his goods in mon scales, and the operations of a chemist in performing a difficult and plex analysis by means of his balance and finely graded weights. 科學(xué)家的思維活動(dòng)和一般人的思維活動(dòng)之間并沒有 多大的區(qū)別,無非是面包師或者屠夫的操作和方法 與化學(xué)家的操作之間有所區(qū)別,前者是用普通的稱 來稱他們的貨物,而后者是用天平和等級分得很精 細(xì)的砝碼來進(jìn)行困難而又復(fù)雜的分析。希特勒很明白,正如德國的秘密文件和以后的事態(tài)演變所表明的,張伯倫的行動(dòng)對他來說是一個(gè)天賜良機(jī)。然而不管英國人如何熱心,從德國的秘密文件和以后的事態(tài)演變所表明的,希特勒很明白,張伯倫的行動(dòng)對他來說是一個(gè)天賜良機(jī)。這是一種商業(yè)上可以接受的方式。這種非移民簽證可以允許持有者在美國逗留少則三個(gè)月、多則數(shù)年,具體時(shí)間長度視每份簽證上面的許可而定。 New ideas are an old tradition at Siemens. The pany that grew out of the original Siemens amp。原來的西門子霍爾斯公司已經(jīng)發(fā)展成為今天在世界電氣和電子市場上有高度革新精神的領(lǐng)導(dǎo)者。 Siemens maintains its own production facilities in 35 countries and operates a worldwide sales work. With more than 300 000 employees, it is one of the largest panies in the world electrical industry, having recorded annual sales of DM ( Deutschmark) 54 billion in the 1986/87 fiscal year. Reliable and farsighted management is united with the youthful dynamism and zest for innovation that typify the pany. 西門子公司在 35個(gè)國家擁有生產(chǎn)設(shè)施并且構(gòu)建了一個(gè)全球性的銷售網(wǎng)絡(luò)。其 1986至1987財(cái)政年度銷售額為 540億德國馬克。 1. 斷句與合句 世界上一些國