【正文】
e: Oh yes. Oh and, the part about how they39。 Joey: Anybody want a croan. croan: 【長條糕】 誰要吃根長條糕? Phoebe: Ok, this is a typical lightningbearer thing. Right there, typical: 典型的 這就是典型的閃電使者行為, it39。Hello, who wants one of my fallic shaped man cakes?39。t worry about it already. Things happen. worry about: 擔心 already: 已經 你別擔心了,人有禍福的。re not mad at me for getting fired and everything? fired: 開除 所以我這次被炒魷魚你不會生氣嗎? Estelle: Joey, look at me, look at me. Do I have lipstick on my teeth? lipstick: 美 口紅 , 唇膏 teeth: 牙齒 Joey,看著我,看著我,我的牙齒上有口紅嗎 ? Joey: No, can we get back to me? 沒有,我們說回我,好不好? Estelle: Look honey, people get fired left and right in this business. left and right: 到處 business: 行業(yè) 聽著,親愛的,這一行到處有人被炒 魷魚。 Joey: Alright. Cab driver number two? cab: 出租車 好棒,計程車司機乙? Estelle: You39。 Joey: But I was Dr. Drake Remoray. How can I go from bein39。 a cab? neurosurgeon: 神經外科醫(yī)生 可是我演過 Drake Remoray 大夫,我怎么能從神經外科醫(yī)生演到一個計程車司機? Estelle: Things change, roll with em. 世事無常,隨遇而安吧。s like takin39。 I39。 Estelle: Joey, I39。 Take any job you can get and don39。 Joey: I39。 [Scene: Central Perk. Monica, Phoebe, and Rachel are there. Rachel has just finished reading the book.] Rachel: Oh, God, oh, God, I mean it39。 Monica: Isn39。 I mean this book could have been called 39。. 我是說這書可以改做 “掌握自己的風, Rachel”。t think it would have sold a million copies, million: 百萬 copy: 冊 我不認為那會賣一百萬本, but it would have made a nice gift for you. gift: 禮物 但要當禮物送給你,到滿合適的。 Monica: Hey. 嘿。ve gotta go. gotta(=have got to): 必須 甜心,我們得走了。 Ross: No? 不? Rachel: No, why do we always have to do everything according to your time table? according to: 根據 time table: 時刻表 ,日程表 不,為什么我們做什么事,都得照你的時間表來呢? Ross: Actually it39。 So you don39。 Rachel: No, see this isn39。 Monica: You go girl. I can39。t let me blow? expect: 期待 grow: 成長 blow: 吹 對,我的風,你不讓我吹,我怎么能成長? Ross: You, you know I, I don39。 Rachel: Ok, I just, I just really need to be with myself right now. I39。很抱歉。 Rachel: You39。t have to apologize. Sorry. Damn it! apologize: 道歉 你說得對,我不需要跟他道歉。s apartment. Joey and Ross enter.] Joey: What is it? 怎么了? Ross: I, I don39。s got all this stuff about wind and trees and there39。 I mean, I don39。s, she39。 Joey: See, this is why I don39。 Ross: What, what39。s my VISA bill. Envelope one of two. That can39。 Ross: Open it, open in. 打開來看看。 Ross: Woah. 唔。s just the minimum amount due, that39。 Joey: Ahh. 啊。他講話有口音, I was all confused. I don39。m gonna do. confused: 迷惑的 gonna(=going to): 將要 我被搞迷糊了,我不知道該怎么辦。 Joey 說他不知道下一步該怎么辦好,恨鐵不成鋼的 Ross 說 “你或許應該在另一個世界 (Another World)開始開出租車。】 我想你可以從 “另一個世界 ”開計程車開始。s a two line part. 那只有兩句臺詞。但這顯然不是一本現實生活中有的電視劇,現實生活中出名的是《我愛露茜 (I Love Lucy)》。 Joey: So what. 怎么樣? Ross: So suck it up man, it39。s money. suck it up: 忍耐 所以就認命吧,老兄那是工作,錢 。t need you getting all judgmental and condescending and pedantic. judgmental: 審判的 condescend: 謙遜 , 屈尊 pedantic: 書生氣的 聽著,我不需要你那一套說教。 Ross: Look, I39。m just being realistic. realistic: 現實 (主義 )的 聽著,我沒有那樣,我只是很實際而已。re supposed to be my friend. knock it off: 別說了 別說了,你是我的朋友才對。 Joey: Well then tell me things like, 39。ll be fine,39。 and, 39。 and, and, 39。 big39。 hang in there: 別氣餒,撐下去 e along: 到來 “撐下去你會得到大角色的,我知道 ”。t know it. What I do know is that you owe $2300 at Isn39。 Joey: Hey Ross, I39。 Ross: Ok, well then get some sense. I mean it took you what, 10 years to get that job, get some sense: 【講點道理】 那就講一點道理啊,你奮斗了十年才得到那份工作, who knows how long it39。 Joey: Look, I don39。 Ross: Huh, I39。t just say. 那就別 “只是說 ”,好嗎? Ross: Ya know, maybe, maybe I should just go. 或許我該走了。 Ross: Ok. I39。 Joey: I don39。那是大角色。ll see. Ross, you still there? 大機會還會出現的,你等著瞧, Rsoss,你走了嗎? [Scene: Chandler39。t see Eddie so he enters, breathing a sigh of relief. Eddie pops up from behind the bar.] breathe a sigh of relief: 嘆了口氣,輕松了許多 breathe: 呼吸 sigh: 嘆息 relief: 寬慰 popup: 突然出現 Eddie: Hey pal. pal: 伙計 嘿,伙計。re you still doin39。 MAN ALIVE this thing39。 Chandler: Look Eddie, aren39。s right, look I got us a new goldfish. He39。 Chandler: Maybe 39。 Look Eddie, isn39。re supposed to be doing right now? be supposed to do: 應該 Eddie,你現在是不是有件事,必須要馬上去做的? Eddie: Well, not unless it39。m a dehydrating maniac! get/have something to do with: 同 ...有關 maniac: [醫(yī) ]燥狂 (癥 )者,瘋子 脫水嗎?因為現在我是脫水瘋子! Chandler: Look you have to help me out here. I thought we had a deal. I thought by the time... help sb. out: 幫某人解決難題 你必須要幫我忙,我以為我們講好了 …… Eddie: Ahahah, you know what that is? 你知道那是什么嗎? Chandler: Your last 39。s a tomato. This one definitely goes in the display. tomato: 蕃茄 definitely: 肯定低 go in: 參加 display: 顯示,陳列 那是一顆蕃茄,這個一定要拿來當擺飾。 Gunther: Lemonade? You ok man? 檸檬汁?你沒事吧? Joey:Ah, it39。t know if you heard but they killed off my character on the show. career: 事業(yè) kill: 殺 character: 人物 只是事業(yè)不 太順利,不知道你聽到沒有他們殺了我扮演的人物。s too bad. How39。 Gunther: That sucks. I was buried in an avalanche. suck: 太爛了 be buried in: 被埋在 avalanche: 雪崩 我是雪崩的時候被活埋的。 [Scene: Monica and Rachel39。ll be no more watching me sleep, no more watching. 不準再看我睡覺了,我不準別再看了。 [Scene: Chandler39。s with his is standing at the bar with his dehydrator and loads of fruit.] return: 返回 bedding: 被褥 dehydrator: 脫水器 loads of: 許多的 fruit: 水果 Eddie: Hey man, check it out, I got some great stuff to dehydrate here. 嘿,老兄 ,看一下,我有些好東西脫水哦。 I thought it would be really cool to see what happens with these water balloons. balloon: 氣球 還有我想看這些水球脫水后會是什么德性,一定很酷 Chandler: Get out. Get out, get out, get out, get out, get out, get out. 出去 …… Eddie: What? 什么? Chandler: You, move out. Take your fruit, your stupid small fruit and GET OUT! move out: 搬出 stupid: 愚蠢的 帶著水果,帶著你愚蠢的水果,給我搬出去! Eddie: You, you want, you want me to move out?