freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

茅盾的翻譯理論-文庫(kù)吧資料

2024-08-28 23:53本頁(yè)面
  

【正文】 0萬(wàn)字,其中大多是弱小民族、蘇俄以及東歐國(guó)家的文學(xué)作品。至此,茅盾的翻譯思想徹底成為一個(gè)完整體系。 在茅盾看來(lái), “ 形 ” 是服務(wù)于 “ 神 ” 的, “ 神 ” 的精確傳達(dá)離丌開對(duì) “ 形 ” 符合原作的表達(dá)。 詩(shī)是一種同時(shí)對(duì) “ 形 ” 、“ 神 ” 都有極高要求的文學(xué)體裁,特別是中國(guó)舊體詩(shī)。從文藝學(xué)角度考慮,茅盾的直譯觀無(wú)疑是更合理的。他認(rèn)為,文學(xué)翻譯絕非簡(jiǎn)單的臨摹原作,而是一個(gè)再創(chuàng)作的過程,這一過程甚至難于文學(xué)創(chuàng)作,它要求譯者具備多方面的素質(zhì),因此要慎重對(duì)待翻譯過程。茅盾把中國(guó)古典學(xué)中的意境這一概念引入了翻譯,為翻譯提出了最高要求。 長(zhǎng)期處在蘇聯(lián)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)及譯論的影響下,茅盾的文藝學(xué)翻譯觀逐漸發(fā)展,并在 1954年達(dá)到高峰,茅盾在一篇報(bào)告中提出了他著名的“藝術(shù)創(chuàng)造性翻譯”思想,這是他對(duì)翻譯實(shí)踐的最高經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。在藝術(shù)創(chuàng)造性翻譯思想的前提下,茅盾提倡翻譯不創(chuàng)作并重,并向翻譯工作者提出了從事翻譯的要求。矛盾后來(lái)發(fā)展了他的翻譯 “ 神韻 ” 論,提出 “ 意境 ” 論,即翻譯中在傳達(dá)意境。 《 工人綏惠列夫 》 《 戰(zhàn)爭(zhēng)中的威爾珂 》 《 醫(yī)生 》 《 世界的火災(zāi) 》 《 哈克北里 ?芬歷險(xiǎn)記 》 茅盾的翻譯理論 一、早年提出的 “ 神韻 ” 論 二、最高峰 —— “ 藝術(shù)創(chuàng)造性翻譯 ” 論 三、對(duì) “ 直譯 ” 與 “ 意譯 ” 的新解 “ 神韻 ” 論初步體現(xiàn)了文藝學(xué)的翻譯觀,即 文學(xué)翻譯應(yīng)該像文藝作品如實(shí)反映現(xiàn)實(shí)生活的實(shí)質(zhì)那樣來(lái)再現(xiàn)原作的藝術(shù)特色 。這些作品具有鮮明的思想性,宣傳的是先進(jìn)的事物,在藝術(shù)表達(dá)手法上也很獨(dú)特,毫不遜色于世界古典名著。 ” ( 《 譯文學(xué)書方法的討論 》 ) 也就是說(shuō),語(yǔ)匯、語(yǔ)句在文章中,就像繪畫中的線條不色彩,決定著藝術(shù)作品的整體風(fēng)格。語(yǔ)匯、語(yǔ)句和語(yǔ)段在構(gòu)成文學(xué)作品的形貌的同時(shí),也形成了作品特有的神韻。 茅盾是最早提出 “ 句調(diào)神韻 ” 說(shuō) 的論者。” 文本 文本 文本 文本 茅盾是現(xiàn)代著名文學(xué)翻譯家,他的翻譯思想繼承和發(fā)展了蘇俄文藝學(xué)翻譯學(xué)派的基本觀點(diǎn),認(rèn)為文學(xué)翻譯的要點(diǎn)在于傳 “ 神 ” 。 直到全國(guó)解放,茅盾所介紹的外國(guó)文學(xué)仍不出于蘇聯(lián)作品而且解放后他就停止了翻譯實(shí)踐活動(dòng)。 后期( 1936—— 1948) 中國(guó)抗戰(zhàn)的爆發(fā),世界反法西斯運(yùn)動(dòng)高漲。 “被迫害的民族的文學(xué)總是多表現(xiàn)殘酷怨怒等病理的思想” “翻譯家若果深惡自身所居的社會(huì)的腐敗,人心的死寂,而想用外國(guó)文學(xué)作品來(lái)抗議,來(lái)刺激死的人心,也是極應(yīng)該而有益的事” ?體材多樣,內(nèi)容豐富。 他翻譯的 第一篇 小說(shuō)是契科夫的短篇 《 在家里 》 這是茅盾的第一篇白話翻譯小說(shuō)。我自知病將不
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
電大資料相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1