【正文】
ontract Value will be paid by T/T within 10 working days after the first lot of material arrived at the site and accepted by Buyer, Seller shall provide VAT invoice with the total contract value to Buyer. *第一批材料到現(xiàn)場后經(jīng)甲方驗(yàn)收合格,乙方開具合同全額的17%增值稅發(fā)票10個(gè)工作日內(nèi),付合同總金額50%。提前工期不予獎(jiǎng)勵(lì)。乙方應(yīng)無條件服從甲方的整體進(jìn)度計(jì)劃,甲方有權(quán)對乙方制定的工期安排進(jìn)行審核、調(diào)整。(3) Construction period may be postponed as Buyer agreed after he certified that the delay not caused by Seller.非乙方原因造成工期延誤,須經(jīng)甲方確認(rèn)后工期順延。5. Construction Time, delay and Postpone 合同工期、工期延誤、工期順延:(1) Buyer shall issue a Notice to Seller about the construction one week prior the date of the construction start.甲方提前一周通知乙方施工時(shí)間。 Seller should provide reasonable protection and insurance for its personnel’s safety. All the personnel injury and property damage caused by Seller’s failure of management shall be borne by Seller.現(xiàn)場施工人員管理由乙方負(fù)責(zé)。 (3) Buyer will be responsible for all the lifting work during the construction on site.現(xiàn)場施工過程中的吊裝工作由甲方負(fù)責(zé)。 Field Personnel Management: 施工設(shè)備工具及現(xiàn)場人員管理:(1) All the construction equipment and tools shall be provided by Seller.所有施工用設(shè)備及工具由乙方自帶。 Warranty Period:Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service.技術(shù)要求、質(zhì)量要求、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)保期限: 按國家標(biāo)準(zhǔn)和雙方簽定的技術(shù)協(xié)議(編號:______見附件)施工,質(zhì)保期為投產(chǎn)后1年。Construction Contract工 程 合 同 PO No.: XXXXXXXBuyer:. Date of signature: 甲方: 簽約日期: Seller: 乙方: This Purchase