freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

中西文化中顏色詞的象征意義-英語(參考版)

2024-12-10 01:33本頁面
  

【正文】 especially the education plays an important role in the color culture. And the color words are deeprooted in the social culture. Actually, every kind of color words has different culture feature in different nation. Every nation shows its own culture and value in different way. In a word, it is very important for us to prehend and grasp the symbolic meanings of color words in both English and Chinese. Acknowledgements I would like to take this opportunity to thank my tutorMs Zhang Yihua, who offers me academic and constructive advices on posing this paper. When I meet some problems she often tries her best to help me and encourage me to discover new ideals. She treats this paper carefully. Her encouragement and help are worthy of high acknowledgement. She has walked me through all the stages of the writing of this thesis. Without her consistent and illuminating instruction, this thesis could not have reached its present form. I am also greatly indebted to the professors and teachers at the Department of English: Professor Zhang, Professor Yuan, who have instructed and helped me a lot in the past four years. Finally, my thanks would go to my beloved family for their loving considerations and great confidence in me through these years. I also owe my sincere gratitude to my friends and my fellow classmates who gave me help during the course of this paper. Bibliography [1]Palmer, . Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. [2] Seidl, J. and McMorde, W. English Idioms and How to Use Them. Oxford : Oxford University Press, 1978. [3]安俊麗 . 黃色彩對漢語詞匯的文化影響 [J]. 安慶師范學院學報, 2021, (9) [4]方夢之 . 漢英翻譯基礎教程 [M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2021 [5]陸國強 . 英漢和漢英語義結構對比 [M].上海:復旦大學出版社, 1999 [6]陸谷孫 . 英漢大詞典 [M].上海:上海譯文出版社, 1993. [7]蒙興燦,孔令翠 .實用漢英翻譯 [M].成都:四川大學出版社, 2021. [8]萬昌盛 . 色彩的困惑 —— 翻譯札記 [J].中國翻譯, 1991, (3). [9]王紅 . 中英文詞匯的文化意蘊對比 [J]. 四 川理工學院學報, 2021, (3) [10]王璐 . 漢英色彩詞匯聯想碰壁與跨文化交際 [J]. 山東社會科學報, 2021,(4). [11]王同憶 . 英漢辭海 [M].北京:國防工業(yè)出版社, 1987. [12]夏征龍 . 辭海 [M].上海:上海辭書出版社, 1988. [13]苑逸飛,季明平 .英語顏色詞的社會文化意義分析 [J]. 鄭州大學學報, 1997, (6) [14]張德鑫 . 中外語言文化漫談 [M].北京:中國對外翻譯出版公司, 1984. [15]周方珠 . 翻譯多元論 [M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2021. 。 even “rouge”, “jaune”, “vert”, “bleu”, “blanc”, “noir”, “violet” in French, the colors being reflected on the color palette are absolutely the same. After all, the mankind lives in the same material world and shares mon existence law and natural environment. So the meanings of color words have the same connotations. No matter in China or English countries, “red” paratively has something re levant to celebrating. “Red” in Western culture is not so popularly weled as in China, but it still reveals happiness and luck on some special occasions. For instance, paint the town red, to roll out the red carpet for somebody, a red letter day etc. Generally speaking, red letter days mean Christmas Day or some other significant days, like May Day, because such important festivals in some Western countries are specially marked in red on the calendar. The Chinese people have a favor for the color “red”, and red stands for enthusiasm, happiness and joy. In both Chinese and English, there are various terms indicating that black often carries a negative meaning such as blackmail, blacklist, blackhearted, black market. In English, someone dead, the relative must wear black clothes. In China in the funerals the relative wear a mourningband and so on. Red is also associated with certain emotions. Let us see a few examples. He clenched his fist and went red. Her face turned red when bombarded with such an embarrassing question. I can see that he is red with anger. When he criticized my work, I really saw red. The mere mention of his enemy’s name is like waving a red flag to him. In the sentences above, we can guess some meanings. There is a Chinese equivalent while the others are not so easy to understand by Chinese. For instance, in English, her face turned red or to bee redfaced shows one’s embarrassment, as it does in Chinese “ 臉紅 ”. But what is the meaning of see red and waving a red flag? Both suggest anger. The former means to bee very angry while the latter means to cause quick anger in somebody by doing something offensive. B. White As the development of the crossculture, in China when someone gets married he or she wears white weeding dress. It doesn’t been considered that it is unlucky. To most Chinese and Westerners, the color of white has some meanings in mon. White suggests purity, innocence and honesty. For example, Mary is a white girl. (Pure and innocent) Tom is a very white boy. He never tells lies. (Honest) But in this sense, what does the term a white lie mean? Can a lie be pure and innocent? Actually, a white lie is a harmless one, intended not to hurt someone. For example, your mother bought a dress for you that she was very satisfied with, and wanted to know if you liked it. Maybe in your mind, it was out of the fashion or the color was not to your taste. But you said, “Oh, I really like it” in order not to let her down. It was a lie, but a goodintentioned lie. Conclusion Through the analysis above, this paper shows that the symbolic meanings of color words between English and Chinese cultures have divergences。 and “ 黃色音樂 ” vulgar music, decadent music. However, the saying of “Yellow Press” originated in America. In 19th century, two American capitalists Huster and Plyzz contested against each other in publishing a sort of lowclass picturestory book called ‘Yellow Kids’, which led to the development of Yellow Press. Thereafter, newspapers with news about sectio
點擊復制文檔內容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1