freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

沃爾瑪合同(參考版)

2025-01-03 03:26本頁面
  

【正文】 In accordance with Paragraph One of this Article , Party B will assist and cooperate with the relevant local electricity, water, and gas service suppliers to execute respectively the relevant contracts for opening the relevant separate accounts in the name of Party B if requested by the suppliers. Under no circumstances will the executions of the contracts by and between Party B, and the relevant suppliers be viewed as an alteration on Party A’s rights and liabilities of electricity, water, and gas supplying facilities under this Agreement. Party A will be responsible for the repair and maintenance of electricity, water, and gas supplying facilities. 若甲方未能按本條第1款的約定為乙方在供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機構(gòu)申請到單獨立戶,且前述公用設(shè)施經(jīng)營機構(gòu)亦不允許乙方將水費、電費和燃?xì)赓M用直接向前述公用設(shè)施經(jīng)營機構(gòu)支付的,則乙。At least ThirtyFortyFive (3045) working days immediately prior to the Grand Opening Day of Party B’s Supercenter within the Premises, Party A will apply for accounts with the relevant electricity, water, and gas service suppliers on behalf of Party B and bear all the account application expenses paid to the relevant utility suppliers (if there is any such fee). Starting from the said account opening day to the expiration of the Term, Party B will bear all the charges incurred due to the use of electricity (including electricity for A/C), water (including water for A/C), and gas within the Leased Area and pay directly to the relevant suppliers. ,為實現(xiàn)乙方在供電、供水或燃?xì)饨?jīng)營機構(gòu)的單獨立戶,如需乙方根據(jù)當(dāng)?shù)毓╇?、供水或燃?xì)饨?jīng)營機構(gòu)的要求分別單獨與該等經(jīng)營機構(gòu)簽訂相關(guān)合同,乙方應(yīng)予以協(xié)助和配合;但在任何情況下,乙方與該等經(jīng)營機構(gòu)單獨簽訂有關(guān)合同的行為,不得被視為改變了甲方在本協(xié)議項下對供電、供水或燃?xì)庠O(shè)施所享有的權(quán)利和義務(wù)。The Parties agree that Party A’s obligation to provide Party B with a valid leasing invoice under this Article is an essential obligation of Party A under this Agreement. Breach of this obligation by Party A will be regarded as a material breach of this Agreement. If Party A fails to provide a valid leasing invoice satisfying the requirement set forth in this Article , Party A agrees that Party B is entitled to deduct the tax loss that Party B may suffer due to Party A’s failure to provide the valid leasing invoice stipulated in this Article from the Rent due and payable for next month, and then pay the remainder of the Rent due to Party A. The loss of tax will be calculated as follows: amount of Rent for which Party A fails to provide leasing invoice multiplied by the ine tax rate of the locality (the “Tax Loss”). If Party A provides the outstanding leasing invoice to Party B before the end of the thencurrent calendar year, ., December 31st of the then current calendar year, Party B will pay to Party A, within Ten (10) days following its receiving the outstanding leasing invoice from Party A, the amount equal to the Tax Loss already deducted without any interest. Further, Party B will not be liable for paying any overdue fine for this loss. If Party A fails to provide the outstanding leasing invoice to Party B before the end of the thencurrent calendar year, ., December 31st of the then current calendar year, the Tax Loss deducted by Party B will bee the breach fee and will not be refunded to Party A. 水費、電費、燃?xì)赓M及其發(fā)票Charges of Water, Electricity, Gas and Related Invoices 至遲于房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日的前三十四十五(3045)個工作日,甲方應(yīng)為乙方在供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機構(gòu)完成單獨立戶并承擔(dān)與立戶相關(guān)的經(jīng)營機構(gòu)收費(若有該等收費)。若甲方能在當(dāng)期公歷年結(jié)束前(即12月31日前)向乙方提供其拖欠的租金發(fā)票,則乙方應(yīng)在收到前述租金發(fā)票后十(10)日內(nèi)將乙方該年已扣除的相當(dāng)于稅務(wù)損失金額的款項無息退還給甲方,乙方無需向甲方支付任何滯納金。The Rent will be paid on or before the Tenth (10th) day of each month (such day will be automatically extended for Chinese statutory holiday). If the Commencement Date of the Term does not fall on the first day of a month, or the ending date of the Term does not fall on the last day of a month, the Rent for the first month or for the last month will be calculated pro rata on a daily basis for the actual leasing day(s) in that month. The Rent of the first month will be paid within Ten (10) days following the Commencement Date. Party A will issue an official leasing invoice, which is valid under PRC law and conforming with the requirements of PRC tax authority, to Party B on or before the Seventh (7th) day of each month (the official leasing invoice for the first month will be provided to Party B within Seven (7) days following the Commencement Date of the first Lease Year), and the amount invoice will be equal to that of the Rent that Party B will pay for that month according to Article and this first paragraph of Article of this Agreement. 甲乙雙方在此確認(rèn),甲方對于該義務(wù)的違反將構(gòu)成其在本協(xié)議項下的嚴(yán)重違約。如果租期的開始日不是一個公歷月的第一天或租期終止日不是一個公歷月的最后一天,則第一個月或最后一個月的租金應(yīng)按實際租賃天數(shù)占該月總天數(shù)的比例計算,且第一個月的租金應(yīng)于第一個租約年的開始日后的十(10)日內(nèi)支付。第十五個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月)。第十三個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Thirteenth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB_/m2/month)。第十一個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Eleventh Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB_/m2/month)。第九個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Ninth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB_/m2/month)。第七個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Seventh Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB/m2/month)。第五個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Fifth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB/m2/month)。第三個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Third Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB/m2/month)。The Rent under this Agreement includes rent, property management feeproperty service fee (Note: property management feeproperty service fee is RMB Four Yuan per month per square meter [] of the Leased Area), charges for the use of airconditioning and any other facility systems, charges for annual inspection of facility systems, and all other fees and expense related to the Leasehold Property to borne by Party A in accordance with the PRC laws, regulations, and rules. 初始租期內(nèi)租賃標(biāo)的物的租金按如下標(biāo)準(zhǔn)計算:The Rent for the Leasehold Property during the Initial Term will be calculated as follows: 第一個租約年的租金為每月每平方米人民幣二十元整 ();The First Lease Year: RMB Twenty Yuan per square meter per month ()。在租期內(nèi),若乙方有合理理由懷疑大廈商鋪面積開業(yè)率未能
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1