freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

關(guān)于授受表現(xiàn)的中日對照日文(參考版)

2024-11-10 08:07本頁面
  

【正文】 。先生のおかげで、卒業(yè)論文は無事に完成しました。諸 先生方に本當(dāng)に心から感謝いたします。 文章編制 扣扣:一六四一六五三九八二 15 參考文獻(xiàn) [ 1]益岡隆志.日本語における授受動詞と恩恵性「 M」.月刊言語.大修館書店. [ 2] 高見澤孟 . 日語語言教學(xué)基礎(chǔ)知識 [M].外語教學(xué)與研究出版社, 2020 [ 3] 金田一春彥 . 日語概說 [M] . 北京 : 北京大學(xué)出版社 , 2020. [ 4]野田尚史等 . 日本語學(xué)習(xí)者 /文法習(xí)得 [M].東 京 : 大修 館書店 ,2020. [ 5]久野唪 .『談話の文法』 [M].大修 館書 店 .1978 [ 6]奧津敬一郎 .テモラウとそれに対応する中國語表現(xiàn)“ 請 ”を中心に [M].日本語教育 .1982 [ 7]戰(zhàn)憲斌 . 現(xiàn)代日語語法大全 [M].大連 : 大連理工大學(xué)出版社 ,2020 [ 8]林璋 .日語授受關(guān)系試析 [J].日語學(xué)習(xí)與研究 ,1998. [ 9]顧明耀.標(biāo)準(zhǔn)日語語法 [M].北京:高等教育出版社 ,2020. [ 10]吳立新.淺談日語表達(dá)中的恩惠關(guān)系 [J].日語知識, 2020. [ 11]韓立紅.日本文化概論 [M].天津:南開大學(xué)出版社, 2020. [ 12]王燕 .日語授受補(bǔ)助動詞再考一從日語教學(xué)的角度出發(fā) [J] .日語學(xué)習(xí)與研究 .2020 文章編制 扣扣:一六四一六五三九八二 16 謝 辭 最後に、本稿作成に當(dāng)たっては、終始懇切丁寧なご指導(dǎo)を頂きました先生に深く感謝いたします。この論、中身は淺く觸れており、成熟の見解とは言いかね、まだ不足である。中日対照を通じて、日中両國の授受表現(xiàn)の異同性や言語の活用性を分かった。だから、恩恵意識は言葉で表現(xiàn)されることが少ない。話し手の主観的な意識を表すため、様々な補(bǔ)助授受動詞を使う。だから、授受表現(xiàn)の使い方が複雑で重視しなければならないのが、中國社會には、それほど複雑ではなくて、ただ “ 給 你、 給 我、給 他、得到 ” の “ 給 ” あるいは “ 得到 ” で表してもいいと思う。授受表現(xiàn)における日中の人間関係や恩恵意識という方面の異同性を検討してみた。また、中國語の授受表現(xiàn)とは共通性や相違性もある。ここに、先生がいらっしゃることは學(xué)生にとって恩恵である。」という言い方を使ったほうがいい。だから「先生がコンパに來てくださる。しかし、三種類の授受動詞があって、 どれを選んだらいいか。それでは、どう言ったら丁寧な言い方になるだろう。ある學(xué)生が先生をコンパに招こうとする時、「先生もコンパに來たいですか」と言ったら、先生は必ず怒って出席しないだろう。 だから 、私達(dá)外國人にとって、日本人と付き合う時、このような恩恵関係をちゃんと理解してからこそ、うまく交流ができるのである。中國語で “ 給、讓、叫、幫、得到 ” などの授受表現(xiàn)はただ客観な態(tài)度で事実を述べる。 ) この二つの例から見てみると、日本語でも訳し済んだ意味でも、人に恩恵を與える意味がある。 ) 文章編制 扣扣:一六四一六五三九八二 13 もう一度話してくださいませ。例えば、下記のように、 君から頼んでみてくれよ。また、中國人にとって恩恵は言葉で言うまでもない、実際の行動で表現(xiàn)したほうがいい。恩恵意識は日本人のようにそんなに強(qiáng)くない。また、話し手の主観意識によって、自分が利益を受ける行為、或いは積極的な、肯定的なまた恩恵を受ける行為に対して授受関係を表現(xiàn)しなければならない。日本人が言葉で恩返しを表現(xiàn)して、授受表現(xiàn)が恩 返しの一種だと思う。日本語の授受表現(xiàn)において、話し手の主観的な意識を表すため、様々な補(bǔ)助授受動詞を使い、その中に隠れた恩恵意識がはっきりつけている。それでは、授受表現(xiàn)と日本人の習(xí)慣と密接な関係があると思う。 言語と文化はいつも密接に結(jié)ばれている。また、「もらう」の拡張意味として自分が望まないものを與えられることも表す?!梗ā喝f葉集』)には「やる」は早くから『萬葉集』の中で「身分が同等以下の物に與える」という意味が生まれて、現(xiàn)代日本語ではこのような意味が受け継がれている。 また日本語の授受関係には待遇表現(xiàn)の差異もはっきりして表れる。上記から見れば、日本語の授受表現(xiàn)には上下內(nèi)外の人間関係がよく分けられているものの、中國語にはそれほど複雑ではなくて、ただ “ 給 你、 給 我、 給 他、得到 ” の “ 給 ” あるいは “ 得 到 ” で表してもいい。その理由は母は味方の人なので、相手に味方を言及する時に、敬語を使わなくてもいいのである。 a の中 に授受者“母”は目上の人で、 b の中に“先生”も目上の人である。例えば: ( 7) a 母は私に時計(jì)をくれました。 (晩輩→先輩 ) 以上は授受表現(xiàn)の中の人間関係「內(nèi)外別」(內(nèi)外有 別 )を述べたのである。 (同輩→同輩 ) b 私は山田先生に辭書をいただました。 (先輩→晩輩 ) 領(lǐng)到,得到 同輩は→同輩に (から ) も らう 晩 (下 )輩は→先輩 (目上の人 )に (から ) いただく 例えば、 (6) a 私は王さんに映畫の入場券をもらいました。 (同輩→同輩 ) (5) a 先生は日本語の參考書をくださいました。 (晩輩→先輩 ) b 王さんは (私に )リンゴをくれました。 (晩輩→先輩 ) 給進(jìn) ① 同 (晩 )輩は→同輩に くれる ② 先輩、目上の人は→晩 (下 )輩に くださる 例えば、 (4) a 私は叔母さんにセーターをくれました。 (同輩→同輩 ) ( 3) a 私は故郷のお土産を先生にさしあげました。 (先輩→晩輩 ) 文章編制
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1