【正文】
8年改革開放以來...中國人民獨立自主建設(shè)社會主義巨大的解決了13億人的溫飽問題基本實現(xiàn)小康城鄉(xiāng)地區(qū)/東西部地區(qū)達到發(fā)達國家的水平需要幾代人,十幾代人甚至幾十代人堅持不懈的努力大國充滿希望制定了三步走戰(zhàn)略以實現(xiàn)現(xiàn)代化從現(xiàn)在起到2020年,中國要全面實現(xiàn)小康Rely on no one but ourselvesResolve the problems facing billion peopleBy 1978, with the adoption of the reform and openingup policiesThe Chinese peoples’ path of building socialism with Chinese characteristicsTremendous/EnormousEnabled its billion countrymen to meet their basic needs for food, clothing and shelterBasically realize the standard of a welloff societyUrban and rural areas / eastern and western regionsReach the level of the developed countriesIt will take the sustained hard work of several generations, a dozen of generations and even dozens of generationsMajor countryFull of promises /(sth)have a great deal to look forward toLay down the threestep strategy toward modernizationFrom now to 2020, China will plete the building of a welloff society in an allround way到2049年,也就是中華人民共和國成立100周年的時候,我們將達到是世界中等發(fā)達國家的水平.我們清楚地認識到,在前進的道路上還要克服許許多多可以預(yù)見的和難以預(yù)料的困難,迎接各種各樣嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。當(dāng)然,中國政府和人民有足夠的信心,艱苦奮斗,排除萬難,實現(xiàn)我們的雄心壯志今天,人類正處于社會急劇大變動的時代我呼吁共同推動發(fā)展我們的成功將承繼先賢,澤被后世和平、安定、繁榮的無限光明、無限美好By 2049, the year the people’s republic of China will celebrate its centenary [sen39。ten?ri](100周年紀(jì)念),we will have reached the level of a mediumdeveloped have no illusion(錯覺)but believe that on our way forward, we shall encounter many foreseeable and unpredictable difficulties and face all kinds of tough course, the Chines Government and people are confident enough to overe all the difficulties and achieve our ambitious goals through our vigorous effortsToday, humanity is in the middle of a period of drastic social changeMy appeal is that...Work together....for progress and the development of...Our success will do credit to our forebears and bring benefit to our posterityPeaceful,tranquil and prosperous [39。pr?sp(?)r?s]Immensel(極端地)bright and beautifulText3 UN SecretaryGeneral預(yù)防沖突人權(quán)謙卑地諾貝爾百年和平獎在死后地種族隔離稀罕物凱旋門勝利殿堂聯(lián)合國兒童基金會和平的使命軍事觀察員世界糧食計劃署確保真正和持久地改善每個男女的生活是我們在聯(lián)合國所做的一切工作的衡量標(biāo)準(zhǔn)。正是本著這種精神,我謙卑地接受諾貝爾百年和平獎。40年前的今天,1961年和平獎第一次授予聯(lián)合國的秘書長——在他死后頒發(fā)。Conflict preventionHuman rightsHumblyCentennial Nobel peace prizePosthumouslyApartheidRarityArchways of triumph(remember )PantheonUNICEF(UNITED NATIONS CHILDREN’S FUND)Mission of peaceMilitary observerWorld food ProgrammeSecuring real and lasting improvement in the lives of individual men and women is the measure of all we do at the United NationsIt is the spirit that I humbly accept the Centennial Nobel Peace years today, the Prize for 1961 was awarded for the first time to a SecretaryGeneral of the United Nations posthumously, because Dag Hammarskjold had already given his life for peace in Central ,是因為有我的家人和各大洲許多朋友做出的犧牲和奉獻——其中一些人已經(jīng)過世——他們是我的良師益友。我對他們表示最誠摯的感激。遺憾的是,和平獎仍世間少有。戰(zhàn)爭紀(jì)念碑/紀(jì)念堂頌揚英勇戰(zhàn)役的銅雕凱旋門慶祝游行紀(jì)念殿堂頌揚和平可以給我們帶來的是諾貝爾和平獎——它是一個以獨特的響亮聲音和說服力發(fā)表的表明希望與勇氣的聲明。理解和滿足個人的需要配得上今天得到的榮譽,并實現(xiàn)我們的創(chuàng)始人的理想(夙愿)My own path to service at the United Nations was made possible by the sacrifice and mitment of my family and many friends from all continents —— some of whom have passed away —— who taught me and guided them, I offer my most profound , a prize for peace is a rarity in this or memorials to hallBronze salutations to heroic battlesArchways of triumphParadePantheon of victoryWhat it does have is the Nobel Prize—a statement of hope and courage with unique resonance and and address the needs of individualsLive up to(不辜負)the honor conferred today, and fulfill the vision of our 美國民警顧問法律準(zhǔn)則聯(lián)合國兒童基金會兒童保護計劃干事易受攻擊的SenegalCivilian Adviser from the United StatesThe rule of lawUNICEF Child Protection OfficerVulnerable(Vulnerability 弱點=weakness)(反義=invulnerable刀槍不入的)Practice1哈佛是世界著名的高等學(xué)府,精英薈萃,人才輩出。中美兩國相隔遙遠,經(jīng)濟水平和文化背景差異很大由于地震、洪水、瘟疫、災(zāi)荒,由于異族入侵和內(nèi)部**,這些古文明,有的衰落了,有的消亡了,有的融入了其他文明。中華文明以其頑強的凝聚力和雋永的魅力,歷經(jīng)滄桑而完整的延續(xù)下來早在2000多年前,就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家學(xué)說和以老莊為代表的道家學(xué)說,以及其他許多也在中國思想史上有地位的學(xué)說流派,這就是有名的“諸子百家”。強調(diào)仁愛,強調(diào)群體,強調(diào)和而不同,強調(diào)天下為公Harvard is a worldfamous institution for higher education, attracting and appealing best minds, and brought them up generations up and the United States are far apart geographically, differ greatly in the level of economy and cultural to earthquake, flood, plague, and famine, or to alien invasion and internal turmoil, some of these ancient civilizations withered away, some were destroyed and others bee assimilated into other civilization, thanks to its strong cohesive and inexhaustible appeal, has survived many vicissitudes than two thousand years ago, there emerged the Confucianism represented by Confucius and Mencius, the Taoism represented by Laozi and Zhuangzi, and many other theories and doctrines which are famous in the term of “Masters’ hundreds of schools”Lay stress on kindness and relations between individuals, on seeking harmony without uniformity, and on the idea that the world is for 、匹夫有責(zé)的愛國情操,民為邦本、民貴君輕的民本思想,己所不欲、勿施于人的待人之道,吃苦耐勞、勤儉持家、尊師重教的傳統(tǒng)美德,世代相傳。所有這些,對家庭、國家和社會起到了巨大的維系與調(diào)節(jié)作用。中國政府和中國人民有足夠的信心,艱苦奮斗、排除萬難,實現(xiàn)我們的雄心壯志。The patriotism embodied in the saying that “everyone is responsible for the rise or fall of the country”, the populist ideas that “people are the foundation of the country”, ”people are more important than the monarch”, the code of conduct that “don’t do to others that you don’t want others to do to you”, and the traditional virtues taught from generations to generations: long suffering and hard working, frugality and diligence in the household of these had played a great role in binding and regulating the family, the country and the Chinese government and its people have the enough faith to overe all the difficulties and challenges to achieve our ambitious goals through our vigorous effortsPractice2Securing the real and lasting improvement in the lives of individual men and women is the measure of all we do at the United NationsOn the same day, the prize for 1960 was awar