【導(dǎo)讀】認(rèn)識(shí)詩(shī)人,了解詩(shī)人的創(chuàng)作。聯(lián)系寫(xiě)作背景提煉主題。鑒賞本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)。阿赫瑪托娃,俄羅斯女詩(shī)人。其作品“具有充分的根據(jù),被認(rèn)為。是偉大的俄羅斯詩(shī)歌的杰出成就”,“有20世紀(jì)的薩?!敝雷u(yù)。出生在敖德薩一個(gè)海軍工程師的家庭。阿赫瑪托娃是她取自韃靼族。1914年出版的詩(shī)集《念珠》引起較大反響。雖然對(duì)革命并不十分理解,甚至遠(yuǎn)離革命的現(xiàn)實(shí),但與那些逃離祖國(guó)的白俄作家,代著有《馬雅可夫斯基在1913》、《但丁》,探索了詩(shī)人的命運(yùn)。國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)中寫(xiě)下了許多愛(ài)國(guó)主義的詩(shī)篇,如《起誓》、《勇敢》等。阿赫瑪托娃正是把這種對(duì)祖國(guó)土的理解用詩(shī)的形式表達(dá)了出來(lái),她用。9——12句更進(jìn)一步用比喻表明平時(shí)對(duì)祖國(guó)土的無(wú)視、輕視。接著她深刻地指出,我們對(duì)于“祖國(guó)土”是太習(xí)以為。我們和土地親切、實(shí)在,我們?yōu)樯钤谧鎳?guó)土地上而自豪。祖國(guó)土一起受難、承受厄運(yùn)。前四句,是對(duì)上面陳述的回答,是對(duì)踐踏祖國(guó)土的沉痛的反思。表現(xiàn)了詩(shī)人真誠(chéng)而深厚的愛(ài)國(guó)之情。