【正文】
ries with tremendous investment and trade opportunities, thus making positive contributions to peace, stability and prosperity in Asia and the world at 7 詞匯預(yù)習(xí)紐約證券交易所raise money 籌資the New York Stock Exchange publicly owned pany stockbroker 股票經(jīng)紀(jì)人stock dealer 股票交易商上市公司stock trading system 股票交易系統(tǒng) the general public 普通老百姓bull/bear market 牛/熊市stock index 股票指數(shù)the Dow Jones Industrial Average the NASDAQ Composite Index 納斯達(dá)克綜合指數(shù) Champagne sampling party 香檳品酒會(huì)the release of gas 氣體釋放gentle, alluring fizz 輕柔、誘人的嘶嘶聲candlelit dinner 燭光晚餐Valentine39。s Day 情人節(jié) akin to近似于driving a BMW of a Mercedes do the trick 起作用,奏效 an allure 魅力,誘惑力eponymous drink 與(產(chǎn)地)同名的汽酒 ranked by ”dosage“ 按“劑量”分類 fermentation 發(fā)酵 extrabrut 偏酸型vintage champagne 精致香檳 spicy food 辛辣的食物go especially well with 特別適合,與。相配 motel 汽車旅館 lodging 公寓房間 ads 廣告 in any case 無(wú)論如何駕駛寶馬或奔馳inn 客棧,小旅館resort 度假勝地(小旅店)freeway 高速公路single/twin/double/queen size/king size bed 單人/對(duì)/雙人/大號(hào)/加闊床 ”long boy“ 加長(zhǎng)床 double room 雙人房間waterbed 水床rollaway(bed)滾動(dòng)式折疊床hideabed 暗床,可以縮成長(zhǎng)沙發(fā)的床 camping 露營(yíng)campground 營(yíng)地 trailer 拖車 the States 美國(guó)shelter 遮蔽,居住the Washington National Cathedral華盛頓國(guó)家大教堂圣彼得和圣保羅大教堂the Episcopal Church of Saint Peter and Paul hectare 公頃shaped like a cross 形狀像個(gè)“十”字,十字架形狀 bell tower 鐘樓windows set high in the walls 窗戶高高地嵌入墻中sunlight, spilling across the floor 灑落在地板上的陽(yáng)光religious service 宗教活動(dòng)句子精煉 can bring an extra benefit because many old debts can be paid for by the development ,因?yàn)樵S多所欠的舊債可以在建設(shè)過(guò)程中償還。 to the welldefined goal, in the next five years, this city will reduce total carbon dioxide emissions by 25%, which is well above the 10% reduction target that the country has mitted ,今后五年內(nèi)這座城市的二氧化碳排放量將減少25%,這個(gè)目標(biāo)同全國(guó)承諾的減少10%的二氧化碳排放量的目標(biāo)相比,要高很多。 endeavor to share our knowledge and experience in environmental protection with other cities around the world and to learn from other cities in implementing programs in our ,并在完成我市環(huán)保計(jì)劃的過(guò)程中向其他城市學(xué)習(xí)。39。m very happy to have the opportunity to talk to you about how the City of Toronto endeavors to turn itself with success into a green city in the process of economic integration with its surrounding 。 to the urbanization process, over the last 10 years, most of the city39。s industries have spanned across municipal boundaries, and its traditional heavy manufacturing operations tend to locate in the surrounding ,這座城市大部分產(chǎn)業(yè)的發(fā)展在過(guò)去10年里跨越了城市邊界,傳統(tǒng)的重工業(yè)呈現(xiàn)出向周邊城市轉(zhuǎn)移的發(fā)展態(tài)度。 of the visions in the ”City39。s Strategic Plan“ is to build a clean, green and environmentally sustainable city.《城市發(fā)展戰(zhàn)略計(jì)劃》的目標(biāo)之一就是打造一座清潔、綠色、環(huán)境可持續(xù)發(fā)展的城市。 city39。s environmental plan was developed within input from a wide range of munity participants including citizens, students, academics, business people and civil servants from the municipal ,各方人士群策群力,獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,他們中間有市民、學(xué)生、學(xué)者、商人、市政府公務(wù)員等。 promise to provide economic spinoffs in creation of New jobs and encourage investment in the development of alternative fuels for the benefit of future ,創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì),鼓勵(lì)人們投資開發(fā)替代性燃料,以造福子孫后代。 city39。s sectoral plans are addressed according to the priority of development, so that the city39。s environmental objectives are fully addressed in all sectors of their ,以確保城市的環(huán)保目標(biāo)在其他各項(xiàng)計(jì)劃中都得到充分的體現(xiàn)。 serves with a key position on the board of directors of that transnational 。 flavors in the world can match that of champagne, which is a truly unique taste, created by a plex and painstaking ,這種獨(dú)特的口味是通過(guò)艱辛復(fù)雜的釀造過(guò)程獲得的。 of the delights of Chinese food is its range“團(tuán)圓飯”。The Spring Festival is occasion for a family away from home for various reasons will always try their best to e back home before the New Year39。s Eve for the family reunion dinner, the most important meal of the ,簡(jiǎn)稱中大,是一所研究型綜合大學(xué),以“結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代、融會(huì)中國(guó)與西方”為創(chuàng)校使命。The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, is a leading researchoriented prehensive university with a global vision and a mission to bine tradition with modernity, and bring together China and the ,堅(jiān)持雙語(yǔ)教育,并推行獨(dú)特的書院制度,在高等教育界卓然而立。We have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and a unique college ,不僅有助于培養(yǎng)又專又博的人才,而且有助于充分發(fā)揮每一個(gè)學(xué)生的潛能。The credit unit system of multifaceted education allows students more freedom in designing their own learning, and helps strike a balance between depth with breadth and bring out the best in every “博文約禮”出自《論語(yǔ)》,講求智育與德育并重,注重培養(yǎng)懷抱理想、目光遠(yuǎn)大、品德高尚的年輕人。Our University motto ”Broadening one39。s intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety“, which is taken from the Analects of Confucius, gives equal stress to the intellectual and moral aspects of education and attaches importance to nurturing young people with vision, moral character and a global ,陶冶性靈,可起到潛移默化之效果,并非一般知識(shí)傳授能做到。Poetry and music can touch the soul, cultivate the spirit, and influence the temperament unobtrusively and imperceptibly, something which classroom pedagogy cannot 、國(guó)際知名的卓越學(xué)府。歡迎你們加入我們的行列,與我們一起來(lái)實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望。Join us in our journey to bee a leading university in China and an excellent university with established reputation in the 。We have no ceased our advancement in front of the prolific ,其前身是中央人民政府新聞出版署國(guó)際新聞局。The China International Publishing Group is the largest and most authoritative foreign language publishing and distribution establishment in China, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People39。s Government Press and Publication ,為了滿足日益增長(zhǎng)的特殊出版業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)每年都要選派一些青年員工到國(guó)內(nèi)外知名高等學(xué)府和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修。In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group attaches great importance to its human resources investment and makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further ,我們會(huì)將前進(jìn)的步伐邁出國(guó)界走向世界,瞄準(zhǔn)海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。As is clearly spelled out in our new development strategy, we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circula