freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中西方文化中交際的禮貌策略對比研究-資料下載頁

2024-10-14 02:36本頁面
  

【正文】 方導(dǎo)演把影片推向國際市場的有力武器?!俺聊乃摺辈辉俪聊?,轉(zhuǎn)向迎合而不是挑戰(zhàn)或推翻西方人固有的想法。(2)典型的東方人將東方典型化有兩個用處:一是方便西方對東方的把握;二是這種典型其實蘊涵著豐富的含義,那就是對東方的敵意。負(fù)面的東方形象傳達了西方對東方的看法與態(tài)度。固定秩序“白人男性白人女性黑人男性黑人女性”強調(diào)缺失,強調(diào)秩序,這些都是將東方人典型化的慣用手段。西方需要這些典型來強調(diào)他們的中心位置,將東方邊緣化,并且使他們將東方的一切活動合理化。新時代的東方主義《明日帝國》促使電影對東方形象作出修正的原因,第一,在歐美社會中面臨著數(shù)量越來越大的非白人移民,他們的反對聲音不容忽視。其次就是票房表現(xiàn)。電影中負(fù)面的東方形象令日漸清醒的東方觀眾反感,電影制作者在考慮利潤的前提下,不得不推出貌似正面的他者形象,更標(biāo)榜在他者形象上前所未有的真實塑造。007電影一向以其敏感的時代觸覺見稱。在《明日帝國》中,它帶出了潮流元素:媒體的力量。同時,在電影中,我們也可以看到中國的崛起,因為在電影中,在中國成立辦事處是媒體大亨卡佛的目標(biāo)。在電影中可以看到兩股力量的交織:一是要維護東西方的差距,二是對中國發(fā)展的擔(dān)心。進一步考量,由于中國的龐大票房,電影不得不對林慧這個角色有一番斟酌。觀眾看到的林慧,正是一個折衷的東方人物形象?!八械膶τ跂|方社會,語言,文學(xué),歷史,社會學(xué)等等的看法我都稱之為顯性東方主義。任何關(guān)于東方的知識的改變都僅限于顯性東方主義的改變,隱性東方主義是不變的,穩(wěn)定的,永恒的”。四、反對文化帝國主義存在的辯護不開放不足以成文化——關(guān)于全球化中媒體保護與媒體開放政策(1)限制性保護與扶植性保護限制性保護:對文化產(chǎn)品的引入和展示進行控制;通過限制進口對國內(nèi)產(chǎn)業(yè)進行鼓勵和扶持的策略;關(guān)稅和限額是限制性保護的常見形式;扶植性保護:意在推動國內(nèi)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,增強同國外競爭的實力。通過資助和補貼推動國內(nèi)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。(2)媒體保護主義的根源媒體保護主義以文化產(chǎn)品具有意識形態(tài)為前提,來自對外國文化的影響和本國文化完整性受損的恐懼;保護性政策常常與決策者的既得利益有關(guān),政府精英除了實踐他們自己的信念之外,也必須歸納國家內(nèi)部不同群體的利益,甚至充當(dāng)他們的代言人;不平衡的文化交流容易引發(fā)媒體保護,對美國的文化霸權(quán)的擔(dān)心不限于發(fā)展中國家,某些發(fā)達地區(qū)例如加拿大和西歐,也采取了若干媒體保護主義。是一種精英主義文化觀:認(rèn)為大眾對文化難有正確的判斷。典型:中國,加拿大,西歐文化帝國主義是其代表理論,與強媒體效果模式相對應(yīng)(3)媒體開放政策的根源自由貿(mào)易政策是對市場機制在全球范圍內(nèi)資源分配有效性信念的一種體現(xiàn)。贊成自由貿(mào)易的觀點認(rèn)為:文化產(chǎn)品的國際流通和普通產(chǎn)品流通無異,并對個人自行選擇文化有更多的信心和尊重。典型:韓國,日本,香港自由貿(mào)易政策對外國媒體的沖擊有更加客觀的評價;本地產(chǎn)品的競爭優(yōu)勢在于斯特勞哈爾的文化接近性,即受眾對和他們自己的語言和文化背景熟悉的文化產(chǎn)品更容易被理解和產(chǎn)生共鳴。文化開放主義傾向于強調(diào)受眾的主動性(4)全球化時代的媒體政策全球化給保護主義帶來極大問題,保護主義的政策越來越失效,付出的成本越來越高。信息技術(shù)的發(fā)展、互聯(lián)網(wǎng)的擴張、技術(shù)進步以及民主制度和市場經(jīng)濟在全球范圍內(nèi)的勝利加速全球化的過程。全球化與本地化過程是相輔相成的。外國文化會豐富本國文化。(5)媒體開放政策的成功實踐——一個極端開放的案例媒體保護主義的一個重要假設(shè),是采納開放政策縱容外來文化會引發(fā)本土文化的激烈變革,香港足以證明這種恐懼是沒有根據(jù)的。媒體保護主義的另一個假設(shè)認(rèn)為,開放的文化政策會導(dǎo)致外國媒體一統(tǒng)天下。香港的案例表明保護主義對發(fā)展中國家的本地媒體發(fā)展不是必要的。媒體保護主義假定決策者可以從文化中去其糟粕取其精華,但是如何分辨精華和糟粕并不容易。因為本土文化內(nèi)部是有差異的,與外國文化接軌有時只不過是內(nèi)部文化多元化的延伸。因此判斷是否應(yīng)該接受一個文化習(xí)慣,不該以其來源為標(biāo)準(zhǔn),而是應(yīng)該考慮這種習(xí)慣是否符合民眾的需要,大陸和香港形成了鮮明的對照。香港、廣州和北京的價值觀比較價值觀與文化習(xí)慣香港廣州北京贊同%贊同%贊同%如果有機會我會走后門拜訪好友不需要預(yù)約鄰居吵架時不應(yīng)該干涉我肯定不會送自己父母去養(yǎng)老院(6)以競爭促發(fā)展全球化傳播時代,本土文化與外來文化的各種邊界正在發(fā)生變化,被外來文化取締的恐懼是沒有根據(jù)的,國家的本土文化可能發(fā)生變化,但是很難改變深層的特征,因為人的文化認(rèn)同和所處的地緣、血緣和信仰息息相關(guān),本地文化不一定此消彼漲,可能相互影響并形成新的混合文化。全球化時代各種政策依然掌握在國家政治精英的手中,全球化對國家民族的侵蝕作用是不平衡的,文化主權(quán)的概念依然會有市場;采取一般的開放政策是在一定的時間內(nèi)并不要求純粹依賴市場引導(dǎo)文化發(fā)展。在滿足社會對外來媒體需求和減少其不良影響之間求取平衡,采取有限保護政策,盡量開放是全球化下的主要走向,一個好的戰(zhàn)略是分步驟、分階段的開放市場,首先開放本土競爭為國際競爭做好準(zhǔn)備文化轉(zhuǎn)移——對全球文化交流實際過程的分析——以花木蘭傳說的迪斯尼化和美國化為例(1)文化的全球化與文化轉(zhuǎn)移文化的全球化:文化的全球化意味著一種全球文化的誕生。有兩種不同的觀點,一種觀點認(rèn)為全球文化就是被西方文化統(tǒng)治的文化,本土文化有被同化的危險,文化全球化實際上就是本土文化的西方化;另一種觀點認(rèn)為,全球化無疑代表著一種重要的趨勢,但是全球化并不能脫離本土化,全球化與本土化是都是相對的,是同一個硬幣的兩面,Robertson提出“球土化(globcalization)”的概念,這個概念可以很好的概括和體現(xiàn)個中兩者的相對性和辯證關(guān)系。文化轉(zhuǎn)移:指由媒介參與的文化生產(chǎn)形式,主要指不同文化相遇時,一個文化為了自己的需要而改造其他文化、據(jù)為己用的過程。文化轉(zhuǎn)移的主角既可以是強勢文化,也可以是弱勢文化。文化轉(zhuǎn)移通常有其目的性,通常獲得利潤是進行文化轉(zhuǎn)移的原始動力,文化轉(zhuǎn)移會導(dǎo)致兩個或多個文化元素融合,在融合過程中,各種文化成分的相對比重可能不同,由于人們在語言和文化情境中更容易接受本土文化,為了得到受眾的認(rèn)可,文化生產(chǎn)者趨向于在外國文化和本土文化中尋找一種平衡。(3)、木蘭傳說的迪斯尼化和美國化(4)木蘭傳說的美國化和普適化孝道與雙向的愛?;咎m在中國文化中是表揚孝道的傳說,到了《木蘭》中,“服從”的美德不受重視,孝道的觀念變?yōu)榇我?,孝道被改造成一個更容易被不同文化接受的觀念:榮耀家庭和雙向的愛取代了孝道成為影片敘述的主題之一。適度的女權(quán)主義與個人主義。自我身份的追尋是影片的一個突出主題。走折中路線,表達適度的女性主義與個人主義。去情境化、本質(zhì)化與再情境化。第一種,剔除中國故事的情境,確定核心要素,加以重構(gòu)和重新情境化;另外一種,確定核心要素后按照故事令人信服的內(nèi)在邏輯去重新演繹。文化形式的轉(zhuǎn)變。原文化存在的形式會影響文化轉(zhuǎn)移的方式和幅度;文化成品采用的形式也會影響到改編的范圍;媒介的風(fēng)格和類型也會對文化轉(zhuǎn)移產(chǎn)生重要影響。在文化轉(zhuǎn)移的過程中,哪些被保留,哪些被舍棄,哪些被翻新,取決于文化產(chǎn)品的藝術(shù)形式、媒介類型以及制作者的意向等多方面的相互作用。原文化延續(xù)與跨文化參考機制(5)全球化關(guān)于文化轉(zhuǎn)移的結(jié)語文化的真實性與本土性:文化雜交與全球文化:《木蘭》既不是純中國的文化,也不是純美國的文化,它成為一個跨文化的文本:是舊與新、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、東方與西方、集體主義與個人主義、女性的服從與解放、孝道的奉獻與父女雙向溝通等等看似對立的概念的混合體。它在世界范圍內(nèi)的成功使得這一個迪斯尼化的中國傳奇成為了世界流行文化中的一員,它使得后來對花木蘭故事的再詮釋和再創(chuàng)作都無法回避與它的對話,全球文化與本土文化的界限逐漸模糊。文化轉(zhuǎn)移與文化邊界的跨越:文化轉(zhuǎn)移不是兩個不同文化的物理混合,而是一個化學(xué)反應(yīng)的過程,反應(yīng)之后的整體大于部分之和。在文化轉(zhuǎn)移的過程中,制作者總是嘗試不斷重新定義文化的邊界,直到最后定于一個受眾和他們自己都可以接受的新的邊界。文化邊界是社會構(gòu)建的結(jié)果,全球傳播的時代由于不同文化之間的聯(lián)系日益緊密,文化邊界也日益模糊并不斷被改寫,常常處于不穩(wěn)定的狀態(tài)。雖然一個國家的文化隨著文化轉(zhuǎn)移而改變,但是它的文化基因仍然將保持相對穩(wěn)定。文化的邊界不會在一夜之間消失,只是將不斷受到?jīng)_擊、改寫以至再肯定。國際傳播再出發(fā):文化的轉(zhuǎn)移不僅限于傳播媒介的內(nèi)容與形式,還包括西方的教育理念、國際商業(yè)文化和基督教信仰。強調(diào)文化轉(zhuǎn)移的重要性可以推論出,傳統(tǒng)與現(xiàn)代、西方與東方皆不應(yīng)做決然二分,這種認(rèn)識有利于破除自設(shè)的限制,對政策的制定與理論的推進也有好處。第五篇:中西方文化對比中西方文化對比:在中國,時間的多樣化模式使人更傾向于“遲到”,在規(guī)定的時間半小時之后,甚至更晚才“姍姍來遲”。對于這種“遲到”現(xiàn)象主客雙方都習(xí)以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或是一種不禮貌的行為。而西方國家中,正式的宴會要求準(zhǔn)時到達,一般不超過10 分鐘。否則將被視為不合禮儀,是對主人以及其他客人的不尊重。:中國人見面時喜歡問去哪,吃飯了沒,而西方人卻認(rèn)為,這是在侵犯他們的隱私,西方人對此感到很怪異?!俺粤藛??”這是中國人在吃飯前后打招呼的常用語。西方人們分手時通常說Goodbye,Bye-bye,相當(dāng)于中國人說“再見”。如有貴客或不大熟的人來訪或串門兒,客人離開時,按中國的習(xí)慣,主人要把客人送到房門口或大門口??腿藢χ魅苏f“請留步”,主人最后要說“走好”、“慢走”、“慢點兒騎(自行車)之類的客套話。而西方人微微一笑并作個表示再見的手勢就可以了。西方人受宗教文化的影響,他們認(rèn)為愛情是神圣的、至上的。他們崇尚戀愛自由,戀愛雙方的選擇與婚姻,安全是以愛情為基礎(chǔ)。而不論出身、門第、年齡、社會地位和其他因素。在中國,戀愛雙方的選擇,很多時候長輩會從中摻和,會考慮對方各個方面的條件。愛情相對比較物質(zhì),缺乏西方人的神圣。:在中國,尤其是在古代,正式的宴席上根本看不到女性的身影,從而也就無需考慮女性位置的安排,這與中國傳統(tǒng)文化的“男尊女卑”的思想是一致的。在西方“, 女士優(yōu)先”是他們的傳統(tǒng)文化觀念,是社交活動中的重要禮儀規(guī)范。西方的婚禮的主色調(diào)是白色。在西方婚禮中,新娘一般都會一直穿著白色的婚紗,新郎則是穿著筆挺的西服。在西方的天主教傳統(tǒng)里,白色代表著快樂,代表圣潔和忠貞。中國婚禮的主色調(diào)是紅色,所謂“中國紅”,這是中國傳統(tǒng)的代表喜慶的顏色,新娘一般都穿紅色的禮服,象征著吉祥如意,也祝愿著希望新婚的夫婦生活能夠紅紅火火。中國人不喜歡說4,覺得8非常吉利,而西方人不喜歡13。中國人視4為不吉利,因為與“死”同音;而在荷蘭語中4卻是個喜慶的數(shù)字,因為與荷蘭語“慶?!币辉~的發(fā)言相近。西方的愛情在我們看來是熱烈、開放、浪漫的,而中國的愛情相對是保守的。所以西方人表達愛情的方式也是尤為直接的,用直白的語言,用具體化的行動來表達愛意。在西方“我愛你”是可以很輕易的表達出來的。而在中國,就我們身邊的父母而言,我們也很難聽到這些字句的,愛的感情是在生活的點點滴滴中的。中國家長受封建社會意識的長期影響,認(rèn)為孩子是“自己”的,孩子是“不懂事”、“無責(zé)任感”的,對孩子負(fù)有全面的責(zé)任,所以要求孩子順從、聽話,聽話的孩子才是“好孩子”,這束縛了孩子的自主意識和自我發(fā)展。西方國家家長普遍認(rèn)為孩子從出生起就是一個獨立的個體,有自己獨立的意愿和個性,家長并沒有支配和限制孩子的行為,一般也不替孩子做選擇,家長是要孩子感到他是自己的主人,甚至在什么情況下對孩子說什么話,家長都要仔細思考,尊重和理解孩子的愿望和心理。西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”。而中國的菜肴是“吃味”的,所以中國烹調(diào)在用料上也顯出極大的隨意性:許多西方人視為棄物的東西,在中國都是極好的原料,外國廚師無法處理的東西,一到中國廚師手里,就可以化腐朽為神奇。:中國的很多菜名中往往包含了很多歷史、文化的信息。如“東坡肉”,傳說是根據(jù)宋代著名的大文豪蘇東坡流傳下來的食譜做成的。與之相比,西餐中的菜名要簡單得多,往往一目了然。以風(fēng)靡全球的“肯德基”餐廳為例,光從店名就知道,這是一家炸雞店。而店中的食品如炸雞腿、香辣雞翅、炸薯條、漢堡包,以及新近推出的墨西哥雞肉卷、海鮮湯等,幾乎無一不是以原料加上烹飪方法或地名來命名的。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
化學(xué)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1