【正文】
意義相關或相近的詞房子一起,以求全面而無疏漏。 但由于并不是每個法律用詞在漢語中都有完全等同或?qū)脑~,這給翻譯造成了難題。處理這個問題的辦法是,能找到對應詞的,盡量用對應詞來譯;沒有類似的同類詞的,只能暫告闕如。(a) The Parties agree that this Agreement may be pleaded in any court of petent jurisdiction as a bar to any action, suit, claim, cause of action or proceeding menced by Party B against Party A or Party C for or in respect of or in any way connected with or arising out of the claim. 各方同意,本協(xié)議可在有管轄權的任何法庭上用于答辯,以阻止乙方為索賠、就索賠、與索賠有關或因索賠而向甲方或丙方提起訴訟、索賠、訴訟事由或訴訟程序。(b) Taxation shall prise all forms of taxes, including without limitation ine tax, capital gains tax, stamp duty, tariffs, customs duties, import and export duties, impositions, duties and levies, and all fines, penalties, charges, fees, costs and rates imposed, levied and collected by the taxation authority and other petent authorities. 稅收包括各種形式的稅項,包括但不限于稅務局和其他主管部門征收的所得稅、資本利得稅、印花稅、關稅、進出口稅、各種征稅、以及一切罰金、收費和稅款。 相關條款的翻譯1. Each Party undertakes with the other Party that it shall treat as strictly confidential all information received or obtained by it or its employees, agents or advisers as a result of entering into or performing this Agreement including information realting to the provisions of this Agreement, the negotiations leading up to this Agreement, the subject matter of this Agreement or the business or affairs of the other Party or any member of the other Party’s group of panies and that it shall not at any time hereafter make use of or disclose or divulge to any person any such information and shall use its best endeavors to prevent the publication or disclosure of any such information.各方向另一方承諾,其將對因簽訂或履行本協(xié)議而由其或其雇員、代理人或顧問得到或獲得的所有信息,包括與本協(xié)議的規(guī)定、為達成本協(xié)議進行的談判、本協(xié)議的標的、或另一方的或另一方集團公司任意成員的業(yè)務或事物相關的信息嚴格保密,其在此后任何時候均不使用或向任何人披露或泄露任何該等信息,并竭力防止該等信息的公布或披露。2. From and after the date of this Agreement, Party A shall, and shall cause its affiliates and successors to, use the same efforts to maintain the confidentiality of any Confidential Information as Party A used to maintain the confidentiality of such information prior to the date hereof. Notwithstanding the foregoing, Party A and its affiliates and successors shall, after prior notice to, and consultation with Party B, be permitted to disclose any such Confidential Information to the extent legally required or necessary for obtaining appropriate regulatory licenses or approvals.自本協(xié)議之日起及其后,甲方應盡力并應促使其關聯(lián)公司或承繼人盡力對機密信息進行保密,一如其在本協(xié)議之日前為該等機密信息保密。盡管有前述規(guī)定,甲方及其關聯(lián)公司和承繼人經(jīng)事先通知乙方并與乙方協(xié)商后,應允許其僅按照法律要求,或為獲得有關管理部門的執(zhí)照或批準而披露必須予以披露任何該等機密信息。3. All Proprietary Information disclosed by either Party or its affiliates to the CJV in accordance with the provisions of this Contract and the Technology License Agreement and/or the Tragdemark License Agreement to be entered into between an affiliate of Party B and the CJV on or about the date hereof substantially in the form attached hereto as Appendix X shall be used by the CJV and its personnel solely for the CJV’s account and purposes. Each party and any of its affiliates shall maintain the secrecy of all Proprietary Information that may be disclosed or furnished to it by the CJV or the other Party and its affiliates, and neither of the Parties or their affiliates shall disclose or reveal any such Propriertary Information to any third party without explicit written authorization form the other Party. Any Proprietary Information obtained by the CJV or a Party or its affiliates may be disclosed only to the designated employees of the CJV or that Party and its affiliates whose duties so require for the implementation of this Contract. The CJV and each Party and its affiliates shall take all reasonable precautions (including the conclusion of confidentiality contracts with each such employee) to prevent such employees from using and disclosing the Proprietary Information in contravention of this Article 3.任何一方或其關聯(lián)公司根據(jù)本合同及一方一家關聯(lián)公司與合作經(jīng)營企業(yè)于本合同同日或稍后簽訂的技術許可協(xié)議和/或商標許可協(xié)議(其格式見附件五)的規(guī)定,向合作經(jīng)營企業(yè)披露的所有專有信息,僅供合作經(jīng)營企業(yè)及其人員用于合作經(jīng)營企業(yè)的自身利益和目的。各方及其關聯(lián)公司應對合作經(jīng)營企業(yè)或另一方及其關聯(lián)公司向其披露或提供的所有專有信息保密;未經(jīng)另一方明示的書面授權,任何一方或其關聯(lián)公司不得向任何第三方披露或透露任何該等專有信息。合作經(jīng)營企業(yè)或一方或其關聯(lián)公司獲得的人和專有信息,只能披露給為執(zhí)行本合同其職責需要其知悉該等信息的合作經(jīng)營企業(yè)或該方及其關聯(lián)公司的指定雇員。合作經(jīng)營企業(yè)和各方及其關聯(lián)公司應采取一切合理的預防措施(包括與每一個該等雇員訂立保密合同),防止該等雇員違反本條規(guī)定而使用或披露專有信息。4. “Confidential Information” means all documents, software and documentation, reports, financial or other data, records, forms, tools, products, services, methodologies, present and future research, technical knowledge, marketing plans, trade secrtes, and other materials obtained by Consultant and Client from each other in the course of performing any Services, whether tangible or intangible and whether or not stored, piled, or memorized physically, electronically, graphically, in writing, or by any means now known or later invented. Confidential Information includes without Limitation records and information and Counsultant’s Information (i) that has been marked as proprietary or confidential。 (ii) whose confidential nature has been made known by Client or Consultant。 or (iii) that due to its character and nature, a resonable person under like circumstances would treat as confidential. Notwithstanding the foregoing, Confidential Information does not include information which (i) is already known to the recipient at the time or disclosure。 (ii) is or bees publicly known through no wonderful act or failure of the recipient。 (iii) is independent ly developed by the recipient without benefit of the other party’s Confidential Information。 or (iv) is received from a third party wihich is not under and does not thereby breach an obligation of confidentiality. Each party agrees to pro tect the other’s Confidential Information at all times and in the same manner as each protects the confidentiality of its own proprietary and confidential materials, but in no event with less than a reasonable standard of care. Consultant will deliver to Client all Confidential Information and all copies thereof (and all other property obtained from or through Client) when Client requests the same or immediately upon terminati