【正文】
alf of the organizing mittee of the forum, to extend our warm wele to the leaders of the Tianjin Municipal Government, leaders of social organizations, representatives of the Community Social Workers’ Association and guests from Canada, Australia, the UK, as well as thanks to the Langara Community College of Vancouver, Canada, and Civil Society Research Institute of Latrobe university, Australia, whose generous help has made possible the successful mencement of this forum. 女士們、先生們,日新月異的信息技術(shù)給我們帶來了知識結(jié)構(gòu)與內(nèi)容的更新與革命,而全球化的浪潮更是波及人類生活的每一個層面,改變著我們局限于種族、地區(qū)與國家的傳統(tǒng)思維方式。社會的發(fā)展與進步也越來越多地與社會每一個成員和團隊密切相關(guān)。從這個意義上來說,市民社會具有推動社會發(fā)展的重要意義。與此同時,日趨多元化的文化對社會進步也起著極其重要的促進作用。Ladies and gentlemen, the everchanging information technology has updated and revolutionized the structure and content of human knowledge. And globalization is increasingly affecting every facet of our life. Consequently, our traditional way of thinking, which used to be constrained within the mindset of ethnicity, region and state, has been drastically changed. Social development and advancement have been increasingly built into the life of every social individual and group. In this regard, the civil society is especially important for the promotion of social development and meanwhile, our culture is being more and more pluralistic, playing a pivotal role in pushing forward the advancement of our society.中國有著古老燦爛的文明,同時也正在經(jīng)歷著一場歷史性的走向現(xiàn)代化的大變革。作為亞太地區(qū)的重要國家,中國正在健康地穩(wěn)步走向社會與文化的繁榮與發(fā)展。本次“亞太地區(qū)市民社會與文化多樣性天津國際論壇”就是在這一背景下舉行的。我們希望通過這次國際論壇,可以加深不同社會與文化之間的相互了解,促進亞太地區(qū)學術(shù)界的交流,促進本地區(qū)文化與社會的變革與發(fā)展。China enjoys a long tradition of brilliant civilization, and is currently dedicated to the historical, vigorous transformation that leads to a modern society. China as one of the most important countries in the AsiaPacific region is advancing healthily and steadily towards social and cultural prosperity and development. The current “Tianjin Forum on Civil Society and Cultural Pluralism in the AsiaPacific Region” is set exactly against this background. It is our hope that the forum will intensify mutual understanding between different societies and cultures, facilitate academic exchanges in the AsiaPacific region, and promote cultural and social changes and development in this region.女士們、先生們,我國社會主義市場經(jīng)濟體制的建立和發(fā)展,要求我們改革和完善社會福利保障體制,從而對社區(qū)服務(wù)提出更高的要求。隨著政府職能的轉(zhuǎn)變,原來由政府包攬的許多社會服務(wù)工作,有相當一部分將逐步轉(zhuǎn)移到社會團體和民間組織。一方面,政府的宏觀管理責任將會變得更加重大。另一方面,社會團體和民間組織有必要參與更多的社區(qū)服務(wù)工作。這就提出了一個課題:政府和社會團體如何密切合作,如何分工協(xié)作,更好地推進社區(qū)服務(wù)事業(yè)。海外一些發(fā)達國家和地區(qū)在這方面積累了不少經(jīng)驗,值得我們借鑒和研究。Ladies and gentlemen, the establishment and development of China’s socialist market economy requires the reform and improvement in our social welfare and security system, which in turn places higher expectations on the work of munity service. With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and nongovernmental organizations. On one hand, the government will shoulder greater responsibilities in its macromanagement。 and on the other hand, social groups and nongovernmental organizations will need to involve themselves more in munity service. Consequently, there has emerged an issue which concerns the way of a closer collaboration and the division of responsibilities between the government and social groups, in order to further the development of munity service. Some developed countries and regions have accumulated much experience in this regard, which merits our reference and study.女士們、先生們,我們愿借此機會向各位介紹近年來我國城市的社區(qū)工作,尤其是天津市的社會保障體制改革,并通過交流達到學習國際先進經(jīng)驗的目的。我相信這次國際論壇對于推動我國社區(qū)服務(wù)事業(yè)的蓬勃發(fā)展,促進我國經(jīng)濟發(fā)展和社會穩(wěn)定,具有積極的作用和意義。同時我也相信,在各位朋友的共同努力下,我們的論壇一定能夠取得豐碩的成果。Ladies and gentlemen, we should also like to take this opportunity to outline the munity service programs of Chinese urban areas and in particular, to present the reform that has taken place in the management mechanism of Tianjin’s social security and welfare programs, in the hope of sharing advanced international experience. It is my conviction that this forum is constructive and significant in promoting the prosperous development of China’s economic development and social stability. I also believe that this forum will conclude with abundant acplishments through your hard work.最后,我預(yù)祝“亞太地區(qū)市民社會與文化多樣性天津國際論壇”圓滿成功!祝愿來自海外的專家學者以及國內(nèi)各地的朋友們在天津生活愉快!謝謝。In conclusion, I wish “Tianjin Forum on Civil Society and Cultural Pluralism in the AsiaPacific Region” a plete success. I wish our overseas experts and scholars, and Chinese friends from various parts of the country a pleasant stay in Tianjin. Thank you!圣誕晚會 董事長先生,(Mr. Chairman,)女士們、先生們,(Ladies and gentlemen,)各位圣誕快樂!(Merry Christmas to you all !)我謹代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們來到裝飾得如此華麗的大廳,參加如此歡快的圣誕晚會。(On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr. Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall.)圣誕節(jié)是一個十分歡愉的節(jié)日,這的確是一年中的良辰佳時。圣誕節(jié)對我們所有人都有其吸引人的地方,那就是人間的溫暖、愛戀、關(guān)懷、團聚、融洽、奉獻。這就是圣誕節(jié)的精神所在。(Christmas is a very happy and joyous occasion. It is really a wonderful time of the year. There is something in this holiday which appeals to everyone. That is, warmth, love, care, union, harmony and dedication of humanity. This is the spirit of the Christmas holiday.)在許多國家,圣誕節(jié)是全年的一個亮點。除了禮物之外我們還希望得到其他一些東西。在所有的歡樂和裝飾物的背后,我們希望得到更有意義、更豐富的東西,那就是生活的真諦:快樂、希望、信念。有了信念,我們將無所畏懼地跨入充滿挑戰(zhàn)和機遇的新的一年。(In many countries of the world, the celebration of Christmas is a high point of the year. We hope for more than presents at Christmas. We feel sure that behind all the fun and decorations, there must somehow be a message, something more—some key to life, such as happiness, hope and faith. Armed with that faith, we should be able to embark undaunted upon the new year with all its challenges and chances.)當然,我們也很喜歡這里的美酒佳肴。是的,烤火雞的味道好極了。音樂也非常優(yōu)美。要是我會跳舞的話,相比會過得更加快樂。我喜歡這里的一切,而更為重要的是,我喜歡與你們聚會,與你們交談,增進了解,共度難忘的時光。(Of course, we really enjoy the delicious wine and excellent food