【正文】
n the dosage, 標(biāo)準(zhǔn)用量,配料方法和劑量過量或不足的有害影響2) the chemical names of the main active ingredients in the admixture, 外加劑中主要有效成份的化學(xué)名稱3) the chloride ion content, if any, expressed as a percentage by weight of admixture, 氯離子含量,如果有,按外加劑的重量采用百分?jǐn)?shù)表示4) the extent, if any, that the admixture causes airentraining when used at the manufacturer39。s remended dosage, 當(dāng)使用制造商建議的劑量時,外加劑引起加氣的程度(如果有的話) 5) details of any previous uses of the admixture in Kazakhstan. 外加劑在哈薩克早先的使用情況Chemical admixtures used in concrete shall ply with the requirements of GOST 24211. Air entraining admixtures shall ply with technical conditions indicated on them. The Contractor shall have all proposed airentraining admixtures tested, at a laboratory acceptable to the Engineer, in accordance with GOST .混凝土中使用的化學(xué)外加劑應(yīng)符合 GOST 24211 的要求。加氣混合料應(yīng)符合相關(guān)技術(shù)條件。承包商應(yīng)根據(jù) GOST ,在工程師允許的實驗室內(nèi),進(jìn)行所有建議的加氣外加劑試驗。14 / 78In addition to the general requirements, air entraining agents shall be capable of producing air content in concrete mixes within the limits stated in the Specification or on the Drawings without any tendency to produce excessive air content in the event of prolonged mixing times. 除了一般要求,加氣劑應(yīng)在混凝土混合物中產(chǎn)生空氣,空氣含量在規(guī)范或圖紙限制范圍內(nèi),并且如果加長攪拌時間,也不產(chǎn)生過量的空氣。The effects of a proposed air entraining agent shall be tested by the Contractor in trial mixes produced in the plant which he proposes to use for the Permanent Works. 承包商擬用于永久性工程的加氣劑的效果,由承包商在設(shè)備中通過試拌測試。 Workability agents shall not have any adverse effect on the properties of the concrete.塑化劑不得對混凝土的性質(zhì)產(chǎn)生任何反作用。The chloride ion content of any admixture shall not exceed 2 per cent by weight of the admixture nor per cent by weight of the cement in the mix. 任何外加劑的氯離子含量不得超過混合物重量的 2%,也不得超過攪拌中水泥重量的 %。Calcium chloride or admixtures containing calcium chloride shall not be used. 氯化鈣或含有氯化鈣的外加劑不得使用。Admixtures shall not be mixed together without the consent of the Engineer. 未經(jīng)工程師同意,不得將外加劑攪拌在一起。In order to reduce consumption of cement and aggregates preparing concrete mixes it is remended to use fly ashes, slag, ashslag mixes from Energy Power Station plying with the requirements of GOST 25592, GOST 25818 and GOST 26644.為了減少準(zhǔn)備混凝土攪拌的水泥和骨料消耗量,按照 GOST 25592, GOST 25818 和 GOST 26644 的要求,建議使用來自能源站的飛塵,礦渣,飛塵礦渣混合物。The use of pozzolanic admixtures, whether as a separate material or incorporated in the cement before delivery to Site, may be permitted subject to the agreement of the Engineer. 在得到工程師的同意后,允許將火山灰質(zhì)摻和料作為單獨的材料或摻和進(jìn)水泥使用。The proportion of pozzolanic material used shall not exceed 50 percent by weight of the cement in the mix except in the case of ground iron blast furnace slag when the proportion shall be subject to the agreement of the Engineer. 火山灰質(zhì)摻和料的使用比例不得超過水泥重量的 50%,使用爐產(chǎn)鐵礦渣情況除外,此時使用量應(yīng)與工程師協(xié)商。904 THE DESIGN OF CONCRETE MIXES 混凝土配合比設(shè)計A CLASSES OF CONCRETE 混凝土等級The classes of structural concrete to be used in the Works shall be those designated in Table 93 below, in which the class designation includes two figures. Required water/cement ratio is determined depending on conditions of structure operation.結(jié)構(gòu)混凝土的等級如表 93 所列,等級名稱包括兩個數(shù)。規(guī)定的水灰比根據(jù)結(jié)構(gòu)操作的條件而定。Table 9 3 Concrete Classes and Strengths表 93 混凝土等級和強度Concrete Class Concrete Class Ultimate Nearest 15 / 78according to pression strength與抗壓強度相應(yīng)的混凝土等級according to tensile strength與抗張強度相應(yīng)的混凝土等級Compression Cube Strength at 28 days28 天后抗壓試驗用立方試件的最終強度Concrete Class by strength按混凝土強度最接近的標(biāo)號MPa MВ 15 196,5 М200В 20 26,19 М250В 22,5 29,45 М300В 25 32,74 М350В 27,5 35,99 М350В 30 39,29 М400В 35 45,84 М450В 40 52,39 М550B DESIGN OF PROPOSED MIXES 配合比設(shè)計The Contractor shall design all concrete mixes called for in the Specification, using only those constituents that have been approved by the Engineer for use in the Works and in pliance with the following requirements: 承包商應(yīng)設(shè)計規(guī)范要求的所有混凝土配合比,只可使用經(jīng)工程師批準(zhǔn)使用或符合下列要求的成分:1) the aggregate portion shall be well graded from the nominal maximum size of stone down to the 160 ?m size, 應(yīng)將骨料分級,從最大名義尺寸的石頭到 160 ?m 尺寸。2) the cement content shall be such as to achieve the target strengths called for in Table 9 3 水泥含量應(yīng)達(dá)到可實現(xiàn)表 93 中要求的目標(biāo)強度的量3) for durability and low permeability the minimum cement content shall be as shown in Table 94. The degree of exposure applicable to individual structural elements shall be designated by the ,最小的水泥含量見表 94。適合于單獨結(jié)構(gòu)元件的暴露程度由工程師指定。Table 9 4 Minimum Cement Content for Durability and Low Permeability 穩(wěn)定性和低透水性所用的最小水泥含量Minimum Cement Content (in kg/m3 of pacted concrete)最低水泥含量(壓實混凝土,單位 kg/m3)Type of structure 結(jié)構(gòu)類型 Secondary Structures 次要結(jié)構(gòu) Main Structures 主要結(jié)構(gòu)Thin sections, bridge decks, reinforced piles 薄剖面 ,橋面板,鋼筋樁270 300Moderate sections, retaining walls, beams, piers 中等剖面,擋土墻,梁,橋墩220 2404) workability shall be consistent with ease of placing and proper paction having regard to the presence of reinforcement and other obstructions, 有鋼筋和其他預(yù)埋件的砼攤鋪和壓實的可操作性5) airentraining agents shall be added to the Concrete in sufficient quantity to produce the air contents set out in Table 9 5,將足量的加氣劑加入混凝土以產(chǎn)生如表 95所列的空氣含量16 / 78Table 9 5 Air Content for Frost Resistance 抗凍性使用的空氣含量Nominal maximum size of aggregate骨料的最大名義尺寸Entrained air content所帶的空氣含量40 mm %20 mm %10 mm %6) the water/cement ratio shall be the minimum consistent with adequate workability 含水灰比應(yīng)為最小值,符合合適的和易性7) the total chloride content, expressed as chloride ion, arising from all constituents in a mix including cement, water and admixtures shall not exceed the following limits, expressed as a percentage of the weight of cement in the mix:由所有混合物中的成分,包括水泥,水和添加劑所產(chǎn)生的總氯化物含量,表現(xiàn)為氯離子,不得超過以下限制,以混合物中水泥重量的百分?jǐn)?shù)表示:a for reinforced concrete, steam cured or concrete containing sulphate resisting cement: per cent by weight, 鋼筋砼,蒸汽養(yǎng)護(hù)的或含抗硫酸鹽水泥的砼: %(重量)b for any other reinforced concrete: