【導(dǎo)讀】翻譯更是重中之重。在進(jìn)行電影片名翻譯時(shí),不僅要遵循翻譯的一般規(guī)律,還要。差異等方面來進(jìn)一步對(duì)比分析了中西方文化的差異。命名樸實(shí)淡雅,西方電影則以人物命名,本文結(jié)合實(shí)例進(jìn)行了對(duì)比??茖W(xué)文化,對(duì)比與中國同類電影命名原則。整體與抽象,西方思維方式則側(cè)重于部分和具體。把握好文化差異才能更加精確的翻譯出片名,讓觀眾在接觸到片。名的同時(shí)就立刻體會(huì)到影片的內(nèi)容,這才是電影片名翻譯的意義所在。