freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

索道合同(中英文)-資料下載頁(yè)

2025-05-27 22:25本頁(yè)面
  

【正文】 se from shipment of excessive quantities or weight.14 裝運(yùn)通知: 賣(mài)方應(yīng)在接到買(mǎi)方的生產(chǎn)通知后30日內(nèi),將具體交貨計(jì)劃通過(guò)傳真或郵件提交給買(mǎi)方,具體交貨計(jì)劃若未能取得買(mǎi)方認(rèn)可的,雙方應(yīng)當(dāng)按照附件 約定的交貨期間完成交貨。交貨計(jì)劃技術(shù)附件是否已經(jīng)清楚明確?務(wù)必明確交貨期! 賣(mài)方應(yīng)在發(fā)運(yùn)前十五(15)天內(nèi)以傳真形式將合同號(hào)、貨物名稱(chēng)、數(shù)量、箱數(shù)、總毛重、總體積(用m3 表示)和在裝運(yùn)口岸備妥待運(yùn)日期通知買(mǎi)方,同時(shí),賣(mài)方應(yīng)用航空快件把詳細(xì)的貨物清單一式五(5)份,包括合同號(hào)、貨物名稱(chēng)、規(guī)格、數(shù)量、總體積(用m3 表示)、每箱尺寸(長(zhǎng)寬高)、單價(jià)、總金額、啟運(yùn)口岸、備妥待運(yùn)日期和貨物在運(yùn)輸、儲(chǔ)存中的特殊要求和注意事項(xiàng)等寄給買(mǎi)方。、貨物名稱(chēng)、數(shù)量、總毛重、體積(用m3表示)、發(fā)票金額、運(yùn)輸工具名稱(chēng)及啟運(yùn)日期通知買(mǎi)方。如果每個(gè)包裝箱的體積達(dá)到或超過(guò)長(zhǎng)12米(m),(m)和高3米(m),賣(mài)方應(yīng)將每個(gè)包裝箱的重量和體積通知買(mǎi)方,易燃品或危險(xiǎn)品的細(xì)節(jié)還應(yīng)另行注明。14 SHIPPING ADVICE: The Seller shall, within 30 days after receiving the production notice from the Buyer, provide the Buyer by fax or detailed shipment schedule. Seller shall, within fifteen (15) days ahead of sea shipment, notify the Buyer by fax of Contract No., name of Goods, quantity, number of packages, total gross weight, total volume (m3) in cubic meters and the date of readiness for shipment at the port of loading. At the same time, the Seller shall send to the Buyer by courier five copies of detailed list of the Goods, including Contract No., name of Goods, specification, quantity, total volume (m3) and dimension of each package (length width height), unit and total price, port of shipment and date of readiness for shipment, and any special requirements or attention needed for the Goods during transportation and storage. The Seller shall after pleting of loading of the Goods and receiving documents, without delay notify the Buyer by fax of Contract No., name of Goods, quantity, gross weight, volume (m3) in cubic meters, invoiced value, name of carrying vessel/aircraft and date of its sailing/flight. If a package dimensions reach or exceed twelve (12) meters in length, two point seven () meters in width and three (3) meters in height, the Seller shall advise the Buyer of the weight and measurement of each package. The details of flammable and dangerous Goods, if any, shall also be indicated. 15 伴隨服務(wù)。:、安裝進(jìn)行技術(shù)指導(dǎo);;,詳見(jiàn)附件5。(含中文版);,維護(hù)或修理,且該服務(wù)并不能免除賣(mài)方在合同保證期內(nèi)所承擔(dān)的義務(wù);、試運(yùn)行、運(yùn)行、維護(hù)和/或修理對(duì)買(mǎi)方人員進(jìn)行培訓(xùn)。,免費(fèi)提供一次鋼繩二次截短服務(wù),工期不超過(guò)3天。,接到買(mǎi)方通知后一周內(nèi),免費(fèi)調(diào)整張緊系統(tǒng)一次。15 INCIDENTAL SERVICES incidental services as described in the Contract are included in the total contract price. The Seller shall provide services in accordance with the clauses in the Contract and stipulations in the technical appendix. The services include but not limited to the following: supervision on the site assembling and installation of the contractual equipment. supervision on the missioning and trail run of the contractual equipment. necessary tools for equipment installation and missioning. Refer to Appendix 5. detailed operation and maintenance manual (including Chinese version) of the main equipment of the Goods supplied. technical supervision, maintenance or repair for the goods supplied, That service shall not exempt the Seller from the obligations under the Contract within the warranty period. the Buyer’s staff on the assembling, test run, operation, maintenance and/or repair of the goods supplied in the Seller’s factory and/or on the project site. time steel wire rope splicing. free of charge first splicing and second shortening service upon the notice from the Buyer, the construction period shall be les than three days. and electrical installation supervision supervision on loaded car test. During the warranty period, adjust free of charge the tensioning system for one time within one week after receiving the notice from the Buyer.16 備件和設(shè)計(jì)內(nèi)吊箱。16 SPARE PARTS AND GONDOLAS IN DESIGN The Seller shall provide the necessary spare parts in accordance with the stipulations of the Appendix under the Contract. The procurement of the spare parts and gondolas for the designed final maximum capacity shall be stipulated in accordance with Clause 2 under this Contract. 17 檢驗(yàn)和測(cè)試,賣(mài)方應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能、數(shù)量和重量等進(jìn)行詳細(xì)而全面的檢驗(yàn),并出具一份證明貨物符合合同規(guī)定的檢驗(yàn)證書(shū),檢驗(yàn)證書(shū)是付款時(shí)提交給議付行的文件的一個(gè)組成部分,但不能作為有關(guān)質(zhì)量、規(guī)格、性能、數(shù)量或重量的最終檢驗(yàn)。賣(mài)方檢驗(yàn)的結(jié)果和細(xì)節(jié)應(yīng)附在質(zhì)量檢驗(yàn)證書(shū)后面。,以確認(rèn)貨物是否符合合同規(guī)格的要求。 檢驗(yàn)和測(cè)試可以在賣(mài)方或供貨商的駐地、交貨地點(diǎn)和/或貨物的最終目的地進(jìn)行。 如果任何被檢驗(yàn)或測(cè)試的貨物不能滿(mǎn)足規(guī)格的要求,買(mǎi)方可以拒絕接受該貨物,賣(mài)方應(yīng)更換被拒絕的貨物以滿(mǎn)足合同的要求。 買(mǎi)方在貨物到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)后對(duì)貨物進(jìn)行檢驗(yàn)、測(cè)試及因貨物不滿(mǎn)足合同要求時(shí)拒絕接受貨物的權(quán)力將不會(huì)因?yàn)樨浳镌趶膩?lái)源國(guó)啟運(yùn)前通過(guò)了買(mǎi)方或其代表的檢驗(yàn)、測(cè)試和認(rèn)可而受到限制或放棄。 合同條款第18條的規(guī)定不能免除賣(mài)方在合同項(xiàng)下的保證義務(wù)或其他義務(wù)。17 INSPECTIONS AND TEST The Seller shall conduct a detailed and overall inspection to the quality, specification, performance, quantity and weight etc. of the Goods before delivery and issue a certificate of inspection proving that the Goods conform to the stipulations of the Contract. The certificate of inspection is one of the documents that shall be submitted to the negotiating bank when making the payment. The certificate of inspection is not the final inspection of the relevant quality, specification, performance, quantity or weight. The Seller shall attach the results and details of the inspection to the certificate of inspection. The Buyer shall have the right to inspect and/or to test the Goods if it confirms to the Contract specifications. The inspections and tests may be conducted on the premises of the Seller or sub supplier (s), at point of delivery, and/or at the Goods39。 final destination. Should any inspected or tested Goods fail to conform to the Specifications, the Buyer may reject the Goods, and the Seller shall replace the rejected Goods to meet the requirements of the Contract. The Buyer39。s right to inspect, test and, where necessary, reject the Goods after the Goods39。 arrival at the site shall in no way be limited or waived by reason of the Goods having previously been inspected, tested, and passed by the Buyer or its representative prior to the Goods39。 shipment from the country of origin. Nothing in TCC Clause 22 shall in any way release the Seller from any warranty or other obligations under this Contract18 質(zhì)量保證及履約保證、未使用過(guò)的,是賣(mài)方目前能提供最先進(jìn)的技術(shù)和設(shè)備。賣(mài)方進(jìn)一步保證,合同項(xiàng)下提供的全部貨物沒(méi)有設(shè)計(jì)、材料或工藝上的缺陷,并且沒(méi)有因賣(mài)方的行為或疏忽而產(chǎn)生的缺陷,這些缺陷是所供貨物在最終目的地國(guó)家現(xiàn)行條件下正常使用可能產(chǎn)生的。如果賣(mài)方對(duì)上述情況負(fù)有責(zé)任,并且買(mǎi)方在合同條款規(guī)定的檢驗(yàn)、安裝、調(diào)試、驗(yàn)收期間和質(zhì)量保證期內(nèi)提出了索賠,賣(mài)方應(yīng)按照買(mǎi)方同意的下列一種或幾種方式結(jié)合起來(lái)解決索賠事宜:
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1