【正文】
更小時,可選用 直徑的。 A terminal plate tapped for a wirebinding screw shall be of metal not less than inch ( mm) thick for a 14 AWG ( mm2) or smaller wire, and not less than inch ( mm) thick for a wire larger than 14 AWG. In either case there shall not be fewer than two full threads in the metal. 用于配合接線螺釘?shù)膸嚷菁y的接線板,接 屬,接更大的線時,不應小于 。任何情況下,都不可進入金屬小于 2個全螺紋。 Exception: A terminal plate formed from stock having the minimum required thickness, may have the metal extruded at the tapped hole for the binding screw to provide two full threads。 except that two full threads are not required when the threads do not strip upon application of a 20 lbfin ( N178。m) torque value. 例外:有原料壓成的接線板有厚度的最小要求,可以使金屬壓出內螺紋孔以配 合螺釘達到 2個全螺紋的要求,除非螺紋不符合 2個全螺紋。 14 Mounting安裝 Provision shall be made for mounting a protector in its normal operating position. 按正常使用位置安裝保護器。 15 Operating操作 A multipole protector intended to control a 3phase load shall be so constructed that all poles make and break simultaneously, when operated manually or automatically. 預期用于控制三相負載的保護器,在手動或自動操作時,應能使所有同時極通斷。 A multipole protector with one manually operated actuating member shall be so constructed that all poles make and break simultaneously, when operated manually or automatically. 有一個手動操作機構的多極保護器,在手動或自動操作時,應能使所有同時極通斷。 A multipole protector, with more than one manually operated actuating member that is externally interconnected by a clip or rod to cause all poles to be manually operated simultaneously, is considered to have one manually operated actuating member and shall ply with . 有多個手動操作機構,且外形上由夾子或連桿連接的多極保護器,應能使所有同時極通斷,應按 。 The means for manual operation for a protector shall be such that the contacts cannot be held in the closed position when the protector is tripped automatically – that is, the protector shall be tripfree from the operating handle. There are two types of tripfree as defined by and . See also . 手動操作保護器的方法,應能保證在保護器自動脫扣時,觸頭不被保持在閉合位置。也就時說,從手柄來講,保護器應為自由脫扣型。 由脫扣。同樣見 。 A protector shall be so sealed that tampering with the calibration or interference with the automatic operation requires dismantling of the device or the breaking of a seal. A protector may be provided with a calibration adjustment when this adjustment moves the trip current downward only towards the rated current. 保護器應密封,不應影響校準試驗或干擾需要拆解設備或破壞密封的自動操作。 An operating handle, when constructed of conducting material extending into the housing, shall have provision for being grounded. 當手柄由導體材料構成連至外殼時,操作手柄應接地。 16 Spacings 電氣間隙 The spacings of a protector shall ply with the endproduct requirements or shall not be less than those indicated in Table . The inherent spacings of a ponent supplied as part of a protector, such as a snap switch, are investigated under the requirements for that ponent. The spacings from such a ponent to another ponent or to grounded metal shall be as specified in Table . 保護器的電氣間隙應符合最終產品要求或不小于表 。保護器內部的電氣間隙,如快速開關,應在元件的要求下進行試驗。從一個元件到另一個元件或到接地導體間的電氣間隙應如表 。 A live screw head or nut on the underside of an insulating base shall be restricted from loosening and shall be insulated or spaced from the mounting surface. This shall be acplished by: a) Countersinking such parts not less than 1/8 inch ( mm) in the clear and then covering them with a waterproof, insulating sealing pound that does not soften at a temperature 15176。C (27176。F) higher than its normal operating temperature in the device, and not less than 65176。C (149176。F) in any case, or b) Securing such parts and insulating them from the mounting surface by means of a barrier or the equivalent, or by means of throughair or oversurface spacings as required in Table . 絕緣底內側的帶電螺釘頭或螺母應防止松動,并且應與安裝平面絕緣或有間隙。應按如下方法完成: a)暗釘眼等部件不應小于 ,然后用防水物質將其覆蓋,絕緣的密封接合物,且在比正常工作高 15176。C 的環(huán)溫下(至少為 65176。C )不軟化。 b)使用屏障或相同功效的東西、空氣隔絕、表 ,將這些部件保護并與安裝面絕緣。 A determination of the softening point of a sealing pound is to be made in accordance with the Standard Test Methods for Softening Point of Resins Derived from Naval Stores by Ring and Ball Apparatus, ASTM E28. 密封接合物軟化判定應符合 ASTM E28.,使用瀝青軟化點測定器,按 Standard Test Methods for Softening Point of Resins Derived from Naval Stores進行 The spacings at fieldwiring terminals are to be measured with wire of the size intended to be connected to the terminal as in actual service. 現(xiàn)場接線端子的電氣間隙在預期實際使用的接線情況下測量。 In a circuit involving no potential of more than 50 V, spacings at fieldwiring terminals shall not be less than 1/8 inch ( mm) through air and 1/4 inch ( mm) over surface, and spacings elsewhere shall not be less than 1/16 inch ( mm) through air or over surface. The insulation and clearances between that circuit and a higher potential circuit shall be in accordance with the requirements that are applicable to the higher potential circuit. 電壓不超過 50V時 ,現(xiàn)場接線端子的空氣間電氣間隙距離至少為 ,表面的電氣間隙至少為 ;其它位置的空氣中或表面的電氣間隙至少為 。在更高電壓的電路中 ,絕緣性和電氣間隙應符合其要求。 An insulating barrier or liner used as the sole separation between uninsulated live parts and dead metal parts, including grounded metal parts, or between uninsulated live parts of opposite polarity shall be of a type material that is acceptable for the mounting of uninsulated live parts and not less than inch ( mm) thick. Otherwise a barrier shall be used in conjunction with at least 1/32 inch ( mm) air spacing. 用于非絕緣帶電部件和不帶電的金屬部件 (包括接地金屬部分 )間的,或不同極性非絕緣帶電部件間的絕緣隔板或襯墊,應使用非絕緣 帶電部件安裝用的典型材料,并不小于 。否則應在連接處使用至少 。 An insulating barrier or liner that is used in addition to an air space in place of the required spacing through air shall not be less than inch ( mm) thick. When that bar