【正文】
e 35 Treaties providing for obligations for third States An obligation arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to be the means of establishing the obligation and the third State expressly accepts that obligation in writing. Article 36 Treaties providing for rights for third States 1. A right arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to accord that right either to the third State, or to a group of States to which it belongs, or to all States, and the third State assents thereto. Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated, unless the treaty otherwise provides. 2. A State exercising a right in accordance with paragraph 1 shall ply with the conditions for its exercise provided for in the treaty or established in conformity with the treaty. Article 37 Revocation or modification of obligations or rights of third States 1. When an obligation has arisen for a third State in conformity with article 35, the obligation may be revoked or modified only with the consent of the parties to the treaty and of the third State, unless it is established that they had otherwise agreed. 2. When a right has arisen for a third State in conformity with article 36, the right may not be revoked or modified by the parties if it is established that the right was intended not to be revocable or subject to modification without the consent of the third State. Article 38 Rules in a treaty being binding on third States through international custom Nothing in articles 34 to 37 precludes a rule set forth in a treaty from being binding upon a third State as a customary rule of international law, recognized as such. 07/、乙、丙三國(guó)的一條跨國(guó)河流。 1982年甲、乙兩國(guó)訂立條約,對(duì)嘉易河的航行事項(xiàng)作出了規(guī)定。其中特別規(guī)定給予非該河流沿岸國(guó)的丁國(guó)船舶在嘉易河中航行的權(quán)利,且規(guī)定該項(xiàng)權(quán)利非經(jīng)丁國(guó)同意不得取消。事后,丙國(guó)向甲、乙、丁三國(guó)發(fā)出照會(huì)。表示接受該條約中給予丁國(guó)在嘉易河上航行權(quán)的規(guī)定。甲、乙、丙、丁四國(guó)都是 《 維也納條約法公約 》 的締約國(guó)。對(duì)此,下列哪項(xiàng)判斷是正確的? 、乙兩國(guó)可以隨時(shí)通過(guò)修改條約的方式取消給予丁國(guó)的上述權(quán)利 ,取消其承擔(dān)的上述義務(wù) ,可以被推定為接受了上述權(quán)利 解析:根據(jù) 《 維也納條約法公約 》 規(guī)定,當(dāng)一個(gè)條約有意為第三國(guó)創(chuàng)設(shè)權(quán)利時(shí),原則上應(yīng)征得第三國(guó)的同意。但是,如果第三國(guó)沒(méi)有相反的表示,應(yīng)推斷其接受這項(xiàng)權(quán)利,不必以書面形式明示接受。故本題答案為 D. Amendment and modification modification Amendment all the party’s consent partial party’s consent treaty of interpretation 1 2 3 4 Aims and goals of interpretation Good faith Ordinary meaning The context, object and purpose Convention concerning Employment of Women during the Night Article 3 Women without distinction of age shall not be employed during the night in any public or private industrial undertaking, or in any branch thereof, other than an undertaking in which only members of the same family are employed. multilingual treaties Article 33 in the Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 ( VCT) p391 10/32.中國(guó)擬與甲國(guó)就有關(guān)貿(mào)易條約進(jìn)行談判。根據(jù)我國(guó)相關(guān)法律規(guī)定,下列哪一選項(xiàng)是正確的? A.除另有約定,中國(guó)駐甲國(guó)大使參加該條約談判,無(wú)須出具全權(quán)證書 B.中國(guó)駐甲國(guó)大使必須有外交部長(zhǎng)簽署的全權(quán)證書方可參與談判 C.該條約在任何條件下均只能以中國(guó)和甲國(guó)兩國(guó)的官方文字作準(zhǔn) D.該條約在締結(jié)后應(yīng)由中國(guó)駐甲國(guó)大使向聯(lián)合國(guó)秘書處登記 中華人民共和國(guó)締結(jié)的條約和協(xié)定由外交部按照聯(lián)合國(guó)憲章的有關(guān)規(guī)定向聯(lián)合國(guó)秘書處登記。故 D選項(xiàng)錯(cuò)誤。 Accession of the People39。s Republic of China/ ANNEX 2A1 ―Products Subject to State Trading( Import) ”