【導(dǎo)讀】商務(wù)英語(yǔ)作為一種特殊的英語(yǔ),已經(jīng)廣泛應(yīng)用于社會(huì)生活中。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)事業(yè)的發(fā)展,各國(guó)間的貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁,更滋生了商務(wù)英語(yǔ)的蓬勃發(fā)展。商務(wù)英語(yǔ)在應(yīng)運(yùn)過(guò)程中形成。日常用語(yǔ)有較大區(qū)別。在涉及交易雙方利益之時(shí),不可避免的要以相關(guān)的規(guī)則條款來(lái)約束,練,其寫(xiě)作要求準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、清楚、完整。要求,一定要做到合約雙方的權(quán)利與義務(wù)非常明確,避免因合同條款不明而引起日后的糾紛。商務(wù)英語(yǔ)文體要求我們須以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度對(duì)待每一個(gè)細(xì)節(jié),以保證寫(xiě)作的精確性。語(yǔ)言,日益顯示出其重要作用。各國(guó)間頻繁的貿(mào)易往來(lái)必不可少的需要特定的法律文件來(lái)約。語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,詞與文體緊密相關(guān)。少的交際規(guī)范用語(yǔ),其內(nèi)容和讀者有很強(qiáng)的針對(duì)性。因此,為了使讀者一目了然,能夠迅速。帶水,而且因在交際過(guò)程中往往會(huì)牽涉到許多法律問(wèn)題,就要求寫(xiě)作文體正式,不矯揉造作,達(dá)效果的學(xué)問(wèn)”。張德祿等指出”Stylistics. 選,已從眾多的詞語(yǔ)中選出最為符合文本的詞匯。在張德祿的書(shū)中,出”Wordsarethe