【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
—英若城 Wu Xiangziz: You’re deserters. Right? You’ve scrapped a few silver dollars, and you want to hole up in Beijing. Right? If you’ve got money, you hole up。 if you haven’t, you turn to banditry. Right? HowardGibbon,第十五頁(yè),共三十二頁(yè)。,② Simple sentence structure Example: 常四爺:是呀,您的眼力不錯(cuò)!戊戌年我就在這說(shuō)了句“大清國(guó)要完”,叫您二位給抓了走,坐了一年多的牢! 宋恩子:您的記性可也不錯(cuò)!混得還好吧? —老舍《茶館》,第十六頁(yè),共三十二頁(yè)。,Chang: Yes, you have a good memory. In 1898 I made the remark here, “the Great Qing Empire is about done for!” For that I was arrested by you two, and imprisoned for more than a year! Song Enzi: Your memory’s not bad either. Doing all right these days? —英若城 Fourth Elder Chang:It is. Your eyesight’s fine. I was arrested by you gentlemen here in 1898, and spent more than a year for saying that “the Great Qing Empire is about done for”. Song Enzi: You have a remarkable memory. Life treating you well these days? HowardGibbon,第十七頁(yè),共三十二頁(yè)。,2.4. Poetic Language 19世紀(jì)末之前的西方戲劇大都是以詩(shī)歌寫成的。劇作家十分講究語(yǔ)言文字的精練優(yōu)美,注重語(yǔ)言的韻律和節(jié)奏。例如莎士比亞的劇作《奧賽羅》中的一段: O balmy breath, that dost almost persuade Justice to break her sword! One more, one more! Be thus when thou art dead, and I will kill thee, And love thee after. One more, and that’s the last! So sweet was ne’er so fatal. I must weep, But they are cruel tears. This sorrow’s heavenly。 It strikes where it doth love. 啊,甘美的氣息!你幾乎誘動(dòng)公道的心,使她折斷她的利劍了!再一個(gè)吻,再一個(gè)吻。願(yuàn)你到死都是這樣;我要?dú)⑺滥悖会嵩賽勰?。再一個(gè)吻,這是最後的一吻了;這樣銷魂,卻又是這樣無(wú)比的慘痛!我必須哭泣,然而這些是無(wú)情的眼淚。這一陣陣悲傷是神聖的,因?yàn)樗獞土P的正是它最疼愛的。,第十八頁(yè),共三十二頁(yè)。,這一段臺(tái)詞是用無(wú)韻體詩(shī)寫成的,短短的幾行文字便細(xì)膩生動(dòng)地刻畫出奧賽羅在殺妻前愛恨交織的復(fù)雜情感,叩人心扉,感人至深。,第十九頁(yè),共三十二頁(yè)。,2.5. Rhetoric Devices 藝術(shù)的創(chuàng)作既來(lái)源于生活,又高于生活,戲劇創(chuàng)作也不例外。戲劇語(yǔ)言是日常語(yǔ)