【文章內(nèi)容簡介】
lso like to take this opportunity to thank the National Committee on Relations and the Business Council, as well as others present here, for their dedicated efforts over the years to increase the understanding and friendship between the two peoples and to promote the relations between the two 、不久前,第16屆中美商貿(mào)聯(lián)委會會議在北京舉行,雙方著重就加強雙邊經(jīng)貿(mào)合作、妥善解決經(jīng)貿(mào)問題全面深入地交換了意見,在知識產(chǎn)權(quán)、農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易、分銷權(quán)、紡織品貿(mào)易、政府采購等問題上達成多項共識。我們愿與美方一道,認真落實雙方共識,促進中美經(jīng)貿(mào)合作健康穩(wěn)定發(fā)展。At the 16th Joint Commission on Commerce and Trade meeting held in Beijing not long ago, the two sides had a prehensive and indepth exchange of views on ways to strengthen economic and trade cooperation and properly address some thorny number of agreements were reached on such matters as intellectual property rights(IPR), agricultural produce trade, distribution right, textile trade, and government are ready to work with the United States to follow these agreements through and ensure a sound and steady growth of and trade 、中美經(jīng)貿(mào)合作發(fā)展迅速,中國已成為美國第三大貿(mào)易伙伴和增長最快的出口市場美國則是中國第二大貿(mào)易伙伴和最大外資來源地。With merce growing rapidly between the two countries, China has bee the third largest trading partner and the fastestgrowing export market of the United States, while the United States is China39。s second largest trading partner and top source of FDI(foreign direct investment).中美經(jīng)貿(mào)合作初步形成相互依存、互利共贏的基本格局,給兩國人民帶來了巨大實惠,也促進了世界經(jīng)濟增長。Mutual interdependence, mutual benefit and winwin results are basic features of such a relationship, which has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the ,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費者節(jié)省近200億美元。The import by the United States of quality and affordable Chinese merchandize has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly $20 billion every 、技術和管理經(jīng)驗為中國經(jīng)濟發(fā)展注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。American capital, technology and managerial expertise, in turn, have instilled vitality into the Chinese young Chinese are making calls with Motorola cell phones, working with Dell or Compaq laptops, and hanging out with friends in Starbucks, McDonald39。s or 、在中美經(jīng)貿(mào)合作快速發(fā)展過程中,難免會出現(xiàn)一些摩擦。雙方應堅持發(fā)展原則,通過平等協(xié)商.爭取互利共贏。反之,將經(jīng)貿(mào)問題政治化、情緒化,則無助于解決問題,我們不贊成這樣的做法。It is needless to say that in the course of fast growth, there will be some frictions occur the two sides should stick to the principle of longterm development, work out the problems through equalfooted consultations and strive for a winwin politicize trade issues or to get too emotional about them does not help solve problems。therefore we are not in favor of such a 、中方重視美方在貿(mào)易不平衡、知識產(chǎn)權(quán)保護等問題上的關切,已經(jīng)并將繼續(xù)采取積極措施逐步加以解決。China pays great attention to about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, and will continue to take, effective steps to address them ,將繼續(xù)履行人世承諾,進一步向美國產(chǎn)品開放市場。China is not after prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO mitments by opening its market still wider to ,中國貨物進口總額將超過1萬億美元,服務業(yè)也會進一步開放,這將為美國企業(yè)提供巨大商機。In the ing five years, China will import over $1 trillion worth of goods and allow even greater access for 。All this will mean boundless opportunities for ,已經(jīng)并將進一步加大執(zhí)法力度,開展保護知識產(chǎn)權(quán)專項整治行動。The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this have lowered the threshold for criminal penalties against IPRinfringement, intensified law enforcement and launched IPR protection measures will continue to be 、解決中美經(jīng)貿(mào)摩擦等問題需要雙方共同采取行動。It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade ,取消對華出口商品和技術的限制,糾正貿(mào)易保護主義的錯誤做法。增加對華出口,而不是限制自華進口,才是解決貿(mào)易不平衡的正確途徑。We hope that the United States will recognize China39。s full market economy status, lift restrictions on modity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade exports to China, instead of restricting imports from China, is the right course of action to solve trade 、同時,中美還應努力開辟新的合作領域。What is more, China and the United States should explore new areas of ,中美應該而且完全可以加強能源領域的合作,包括研發(fā)和應用清潔、可替代能源以及核電站建設等方面的互利合作。As major energy producers and consumers, our two countries should, and are entirely able to, strengthen energy cooperation, including cooperation in the research and development, and application of clean and alternative energy resources and the construction of nuclear power 。The two sides mayalso have more dialogues on macroeconomic policies and coordination and cooperation in multilateral economic 、我相信,通過我們的共同努力,我們一定會在貿(mào)易平衡方面達成新的協(xié)議。謝謝大家。I am convinced that with our concerted efforts, we will reach new agreements on trade Unit 2 禮儀祝辭 課外練習Passage Two 英譯漢: P65 全篇都要看錄音Unit_1_2 開頭It is with great pleasure that I extend a warm wele to the Chinese Provincial Trade am very happy that you are here to attend the opening ceremony of Canadian Industrial 。我很高興各位能來此參加加拿大工業(yè)展覽會。I would like to take this opportunity to convey to our Chinese guests the warm greetings from the Canadian Chamber of 。The exhibition centre covers an area of 50,000square meters and has a floor space of 25,000 square of the center include a main exhibition hall, with four specialpurpose exhibition halls around it, and a multifunctional conference 000平方米,建筑面積為25 000平方米。中心設施包括一個主要展廳,周圍有四個特殊用途的展廳,還有一個多功能報告廳。This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our hightech advances in such areas as aviation, machine tools, electronics, coal mining, power generation equipment, offshore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian ,同對也是反映加拿大工業(yè)界高科技進步的一個窗口。展出科技成果涉及了各個行業(yè),例如航空、機床制造、電子、煤礦、發(fā)電設備、近海石油勘探、汽車等產(chǎn)業(yè)。I am very proud that some of the exhibits are the products from some CanadianChinese joint ,我為此深感自豪。Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great ,但卻表明了我們這兩個偉大的國家在經(jīng)濟和科技領域里合作的新時代已經(jīng)到來。Our cooperation is one of great you know