【文章內(nèi)容簡介】
應(yīng)該引導(dǎo)真的不掉線嗎??、????????????他們多觀察,多想象,理解詩中的意思,體驗(yàn)詩中的情感,從而感受語言的美。同時(shí),采用多樣化誦讀方式,設(shè)計(jì)生動(dòng)的誦讀課堂,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng)、文化底蘊(yùn)和語文能力。設(shè)計(jì)思路:利用媒體看圖導(dǎo)入,結(jié)合介紹,讓學(xué)生初步了解鸛雀樓和詩人寫詩的情況。初讀古詩,讀準(zhǔn)字音,讀通詩句,初步了解古詩內(nèi)容。精讀感悟,充分利用媒體,向?qū)W生展示太陽西沉、黃河入海的壯觀景象,引導(dǎo)學(xué)生說說詩人所看見的,講講畫面內(nèi)容,想象詩人所見之景。隨后引導(dǎo)學(xué)生觀察詩人觀看時(shí)的位臵,想象要望遠(yuǎn)的做法,結(jié)合聯(lián)系日常生活經(jīng)驗(yàn),逐步懂得只有登高才能望遠(yuǎn)、只有站得高才能看得遠(yuǎn)的道理。其間,把理解古詩中字詞意思自然穿插其中。總結(jié)課文時(shí),進(jìn)一步深入,通過“古詩僅僅告訴我們登高望遠(yuǎn)的道理嗎”這一問題,引起學(xué)生的深入思考,從而由觀景深入到做人的思考,聯(lián)想到做人也應(yīng)不斷上進(jìn),特別是聯(lián)系學(xué)生所熟悉的春筍精神,理解就更到位了。最后學(xué)習(xí)生字,通過學(xué)生的自學(xué)交流,很快掌握生字字形;引導(dǎo)觀察、老師示范,重點(diǎn)指導(dǎo)“雀、更”的書寫。二年級學(xué)生已經(jīng)有了一定的識字、寫字能力,因此要盡量發(fā)揮學(xué)生識字的主動(dòng)性,放手讓學(xué)生自主識字。教學(xué)過程:一、看圖導(dǎo)入,簡介激趣媒體出示鸛雀樓的圖片:你們看見了什么?誰來簡單說一說。簡介鸛雀樓和詩人寫詩情況:師指著圖片介紹:這鸛雀樓曾經(jīng)在山西永濟(jì)縣的西南城上,靠近黃河,面對中條山。因?yàn)榻?jīng)常有一種形狀像鶴的鳥兒鸛雀停留在上面,所以人們把這座樓叫做鸛雀樓。(板書:鸛雀樓)。鸛雀樓一共有三層,在樓上可以望見雄偉的中條山和浩浩蕩蕩的黃河,是當(dāng)?shù)氐拿麆佟R磺Ф嗄昵暗囊粋€(gè)傍晚,詩人王之渙登上了鸛雀樓,看到快落山的太陽和奔騰的黃河水,想了很多,就寫下了這首千古傳誦的名詩——《登鸛雀樓》(板書“登”完成課題)。設(shè)疑:詩人登上了鸛雀樓看到了什么?想到了什么呢?我們一起來學(xué)習(xí)這首詩。二、初讀古詩,整體感知真的不掉線嗎??、????????????播放配有古箏曲的課文錄音,學(xué)生欣賞引導(dǎo)自由朗讀古詩,讀準(zhǔn)字音,讀通詩句。檢查朗讀,隨時(shí)正音。啟發(fā)學(xué)生思考:首詩主要寫什么?(板書:看見、想到)哪些詩句是寫詩人看見的?哪些詩句是寫詩人想到的呢?我們來好好讀讀想想。三、精讀詩句,悟意明理(一)學(xué)習(xí)一、二行。出示“白日依山盡,黃河入海流”:誰想來讀讀這兩句詩?引導(dǎo)思考:這兩句寫了什么呢?你知道詩人站在鸛雀樓上看到了哪些景物嗎?詩中的“白日”是指什么時(shí)候的太陽嗎?你怎么知道的?(引導(dǎo)學(xué)生看圖、聯(lián)系“依山盡”來思考)媒體播放太陽靠著群山慢慢往下落的情景:你看見太陽是怎樣落下去的?詩中哪個(gè)字是“靠著(挨著)”的意思?“盡”說明什么? 誰能把太陽下山的情景說一說?(太陽靠著群山慢慢往下落,最后看不見了)引導(dǎo)想象:引導(dǎo)想象:詩人看見的黃河水是怎樣向東流去的呢?會(huì)發(fā)出什么聲音?想看看這種景象嗎?(播放黃河水東流的錄像片段)你覺得這是怎樣的黃河水?(滔滔、滾滾)——滔滔的黃河水正滾滾流向大海。引導(dǎo)說詩句意思:現(xiàn)在,誰能來說說這兩句詩的意思?指導(dǎo)朗讀:太陽正慢慢西沉,黃河水奔流向前,你能把這種感覺讀出來嗎?生練習(xí)朗讀。(二)學(xué)習(xí)三、四行、詩人看到這樣雄偉壯觀的景象,他想些了什么呢?出示“欲窮千里目,更上一層樓”引導(dǎo)觀察想象:現(xiàn)在,詩人正站在鸛雀樓的哪一層上欣賞著這雄偉壯觀的景象?如果他想看到更遠(yuǎn)一些的景色,該怎么辦呢?你覺得站在哪一層上能看得更遠(yuǎn)?為什么?你曾經(jīng)有過登高望遠(yuǎn)的經(jīng)歷嗎?人們在山頂上、在幾十層高的樓頂上、在東方明珠塔上,就是為了能看到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方。所以人們常說——(出示)“只有看得高,才能望得遠(yuǎn)”讓學(xué)生讀一讀。詩句和意思對應(yīng)理解:“欲窮千里目,更上一層樓——想要看到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方,就要再登上一層樓?!蹦膫€(gè)詞語是“想要”的意思?哪個(gè)詞語說明“很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)”呢?“更”是什么意思?“窮”呢?——盡、到頭引導(dǎo)學(xué)生讀讀詩句、讀讀意思。指導(dǎo)朗讀背誦: 師引導(dǎo)學(xué)生讀詩,讀出詩的節(jié)奏和重音。白日/依山盡,黃河/入海..流。欲窮/千里目,更上/一層......樓。練習(xí)背誦:誰會(huì)背這首詩了?真的不掉線嗎??、????????????想象描述:現(xiàn)在,讓我們也來登上這鸛雀樓,抬頭向遠(yuǎn)處看,只見——一輪紅日正靠著群山慢慢西沉;再低頭往下看,滔滔的黃河水奔騰著流向大海。看到這雄偉壯觀的景象,我們情不自禁地吟誦起來——(生有感情吟誦《登鸛雀樓》)四、總結(jié)全文,當(dāng)堂反饋總結(jié)思考:學(xué)了這首古詩,你懂得了什么?這首詩僅僅告訴我們登高望遠(yuǎn)的道理嗎?(一個(gè)人也要不斷求上進(jìn),要積極向上,像我們學(xué)過的春筍那樣——向上,向上,再向上)讓我們再一起來把這首詩吟誦一遍。反饋練習(xí):出示填空題:《登鸛雀樓》這首詩是唐代詩人 寫的。詩人登上,抬頭遠(yuǎn)望,只見太陽,黃河水??粗粗?,詩人想:要想,就要。指名口頭填填,再一起讀讀。五、學(xué)習(xí)生字,指導(dǎo)書寫:出示本課生字,檢查認(rèn)讀。引導(dǎo)自己想辦法記憶字形,并交流。提示記憶字形的基本辦法:換偏旁(樓—數(shù)、欲—容),加偏旁(依、窮)指導(dǎo)書寫引導(dǎo)觀察生字的組成和筆畫擺放重點(diǎn)指導(dǎo)書寫“雀、更”,示范書寫。學(xué)生描紅、仿寫。真的不掉線嗎??、????????????閱讀表達(dá)解題技巧 句子翻譯要求考生在理解全句、全段或全文的基礎(chǔ)上,把語法、詞匯的意思和上下文結(jié)合起來理解,并譯成通順的句子。句子往往是結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的或者包括一些特定習(xí)語的句子。該題型主要特點(diǎn)如下:①難點(diǎn):該考題讀起來相對簡單,難點(diǎn)在于漢語表達(dá)的準(zhǔn)確性。②重點(diǎn):詞義的選擇及引申,對原文理解的深度和語言的準(zhǔn)確表達(dá)。③突出簡單翻譯技巧,如詞、詞組的省略及補(bǔ)譯,譯出it, they, this, that等代詞的真正代表的含義,詞義選擇、引申、詞性轉(zhuǎn)換,長句的拆分與逆序翻譯法等。考生應(yīng)針對這些特點(diǎn)認(rèn)真做好適當(dāng)?shù)臏?zhǔn)備。設(shè)題形式:問題設(shè)臵常用: Translate the underlined sentence in the …paragraph into ①善于分析句子結(jié)構(gòu),變抽象英語為具體漢語通過分析句子的結(jié)構(gòu),把主、謂、賓、定、狀、補(bǔ)、表等分析出來,把長句變短句、從句變分句,結(jié)構(gòu)上的難題往往迎刃而解。然后針對各成分,采用不同的譯法翻譯出來。表達(dá)抽象則要求考生吃透原文的意思,用具體的中文進(jìn)行表達(dá),這對考生往往具有更大的挑戰(zhàn)性。例如:You are perfectly within the bounds of politeness in responding to a marathon with a brief :用簡短的話回復(fù)冗長的電子郵件完全不失禮節(jié)。/用簡短的話回復(fù)馬拉松式的電子郵件也是禮貌的。total exhaustion 筋疲力盡 farsightedness遠(yuǎn)見卓識careful consideration深思熟慮perfect harmony水乳交融 feed on fancies畫餅充饑with great eagerness如饑似渴lack of perseverance三天打魚,兩天曬網(wǎng) wait with great anxiety望穿秋水 make a little contribution 添磚加瓦on the verge of destruction危在旦夕從上面的例子不難看出,英語表達(dá)往往比較抽象,漢語表達(dá)則比較具體。②切忌逐字逐句一一對應(yīng)的翻譯,盡量進(jìn)行意譯,即是在忠于原文意思的基礎(chǔ)上,符合中文的表達(dá)習(xí)慣,或者視情況直譯和意譯相結(jié)合。抓住重點(diǎn)的關(guān)鍵詞句,要注意句首狀語、副詞、介詞短語等,譯文真的不掉線嗎??、????????????要通順,合乎英語的習(xí)慣,書寫要規(guī)范、認(rèn)真。大部分考生在開始做翻譯時(shí)就養(yǎng)成了一種壞習(xí)慣:一邊讀句子,一邊思考每一個(gè)單詞分別是什么漢語意思。在沒有完整理解英語句子的情況下,就直接做了―字字對等‖的翻譯,或者,在讀完之后,并沒有理解句子,就馬上在自己積累的詞匯中找與看到的英語詞對應(yīng)的漢語來表達(dá)。如果碰到不認(rèn)識的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。例如:Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from :即使是最老道的作家也不可能描述出不同面孔的區(qū)別所在。③既要忠實(shí)原文,又要符合漢語表達(dá)習(xí)慣根據(jù)漢語習(xí)慣,通過適當(dāng)調(diào)整英語單詞的意義順序。如:后臵定語可以翻譯在其中心詞前;定語從句如果易于表達(dá)、信息量不大可以提到先行詞前,如果信息量大,放在先行詞前表達(dá)起來就很累贅,就可以考慮獨(dú)立成一句話;表示時(shí)間、條件、原因等的狀語從句可以放在主句之前或之后來翻譯??傊?,在整個(gè)翻譯的解題過程中,我們一定要注意分析、理清句子結(jié)構(gòu),在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,用符合漢語語言習(xí)慣的句子來翻譯,唯有這樣才能做到―準(zhǔn)確、通順、完整‖。另外,要堅(jiān)持長句短說的表達(dá)方法。例如:Researchers have established that when people are mentally, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive(認(rèn)知的)areas such as attention and :研究人員已證實(shí),當(dāng)人們動(dòng)腦筋時(shí),頭腦里會(huì)產(chǎn)生生化變化。這種變化可以使頭腦在一些認(rèn)知領(lǐng)域(如注意力、記憶力領(lǐng)域等)里更加有效地進(jìn)行活動(dòng)。④掌握一詞多義,靈活翻譯英文意思,注意對陌生單詞和短語結(jié)合上下文進(jìn)行合理的猜測,注意詞義的精選和引申。詞典對詞的定義和解釋是死的,而實(shí)際運(yùn)用中的語言是活的。從原文角度來說,這種活用是詞義和用法的引申,翻譯的時(shí)候要準(zhǔn)確理解這種引申,譯者就需要進(jìn)行推理。例如:I am not quite sure of his having said 。This is the surest guarantee that we shall be 。He made a sure step out of the 。She had a sure grasp of the 。He is very sure in his 。5個(gè)sure分別譯成了―確定‖、―可靠的‖、―穩(wěn)健的‖、―牢固‖和―堅(jiān)定‖。如果都譯成大家熟悉的―確信的‖、―肯定的‖,中文譯文豈不成了天書?原文詞義稍有引申,譯文就要進(jìn)行適當(dāng)?shù)耐评怼?br />