freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

機(jī)器翻譯imachinetranslationi(編輯修改稿)

2024-10-27 14:39 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 量,通常要求實(shí)時(shí),語(yǔ)言隨意性較大 語(yǔ)音翻譯、網(wǎng)絡(luò)聊天翻譯、電子郵件翻譯 –信息存取型 MT for information access 將機(jī)器翻譯嵌入到其他應(yīng)用系統(tǒng)中 跨語(yǔ)言檢索、跨語(yǔ)言信息抽取、跨語(yǔ)言文摘、跨語(yǔ)言非文本數(shù)據(jù)庫(kù)的檢索 …… 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 20 口語(yǔ)機(jī)器翻譯系統(tǒng)( 1) ATRITL口語(yǔ)翻譯系統(tǒng):近年來(lái),國(guó)外開(kāi)始自動(dòng)翻譯電話的研究,在日本關(guān)西地區(qū)成立了自動(dòng)電話研究所( Advanced Telemunications Research Institute International – Interpreting Telemunications Research laboratories, 簡(jiǎn)稱 ATRITL) ,其目的在于把語(yǔ)音識(shí)別、語(yǔ)音合成技術(shù)用于機(jī)器翻譯中,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)音機(jī)器翻譯。 1989年,日本 ATR研制了 SLTRANS系統(tǒng)。 SpeechTrans系統(tǒng)和 JANUS系統(tǒng):由美國(guó)卡內(nèi)基 梅隆大學(xué) (CMU)研制。 KITANO系統(tǒng): 90年代初期,日本學(xué)者北野 (Kitano)在京都大學(xué)期間,使用大規(guī)模并行計(jì)算,采用基于實(shí)例的方法進(jìn)行語(yǔ)音翻譯實(shí)驗(yàn),證明了毫秒級(jí)的實(shí)時(shí)口語(yǔ)語(yǔ)音翻譯是可實(shí)現(xiàn)的。 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 21 口語(yǔ)機(jī)器翻譯系統(tǒng)( 2) Verbmobil計(jì)劃:由德國(guó)聯(lián)邦政府教育、科學(xué)、研究與技術(shù)部 (BMBF)支持,其目的在于“通過(guò)工業(yè)及科學(xué)界盡可能多的分支領(lǐng)域的合作與集中,在下一個(gè)世紀(jì)的語(yǔ)言技術(shù)及其經(jīng)濟(jì)應(yīng)用領(lǐng)域中為德國(guó)謀取國(guó)際領(lǐng)先地位”。 Verbmobil制定了 19932022年的研制計(jì)劃,其中自 1993年至 1996年的第一階段計(jì)劃吸收了德國(guó)、美國(guó)和日本的 32個(gè)企業(yè)和高等學(xué)校的成員參加,政府投入資金 4690萬(wàn)馬克,企業(yè)投入資金 310萬(wàn)馬克,第一階段的目標(biāo)是建立非特定人的、面向會(huì)面安排交談的口語(yǔ)語(yǔ)音翻譯系統(tǒng)。 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 22 口語(yǔ)機(jī)器翻譯系統(tǒng)( 3) CSTAR計(jì)劃: 1991年成立了國(guó)際口語(yǔ)翻譯聯(lián)盟 (Consortium for Speech Translation Advanced Research, 簡(jiǎn)稱 CSTAR)。 CSTAR是一個(gè)以口語(yǔ)語(yǔ)音翻譯為基本研究目標(biāo)的國(guó)際合作組織,由來(lái)自 12個(gè)國(guó)家的 20個(gè)成員組成。 核心成員有來(lái)自 7個(gè)國(guó)家 7個(gè)單位:美國(guó)的卡內(nèi)基 梅隆大學(xué) (CMU)、日本的 ATRITL、德國(guó)的卡爾斯魯爾大學(xué) UKA (University Karlsruhe)、法國(guó)格勒諾布爾大學(xué)自動(dòng)翻譯研究中心 GETACLIPS、意大利的科學(xué)技術(shù)研究所 ITCIRST、韓國(guó)的高級(jí)網(wǎng)絡(luò)服務(wù)技術(shù)部 ETRI、中國(guó)科學(xué)院自動(dòng)化研究所國(guó)家模式識(shí)別重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室 (NLPR)。其他成員有德國(guó)西門(mén)子公司 (Siemens)、香港科技大學(xué)等。 CSTAR把多種語(yǔ)言的口語(yǔ)直接翻譯作為一個(gè)科學(xué)工程來(lái)進(jìn)行,通過(guò)建立平臺(tái)和演示來(lái)推動(dòng)口語(yǔ)語(yǔ)音翻譯技術(shù)的迅速發(fā)展,使 CSTAR成為國(guó)際口語(yǔ)翻譯技術(shù)轉(zhuǎn)向工業(yè)應(yīng)用的搖籃,以掃除人類的語(yǔ)言障礙。 作為 CSTAR核心成員的中國(guó)科學(xué)院自動(dòng)化所 NLPR已經(jīng)建立了口語(yǔ)翻譯的試驗(yàn)系統(tǒng)的相關(guān)平臺(tái),完成了一個(gè)面向會(huì)面安排的漢英口語(yǔ)語(yǔ)音機(jī)器翻譯原型系統(tǒng) EasySchedule,正在開(kāi)發(fā)可初步實(shí)用的漢英口語(yǔ)語(yǔ)音機(jī)器翻譯系統(tǒng)。 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 23 互連網(wǎng)絡(luò)與機(jī)器翻譯 詞典容量大而不失其準(zhǔn):由于網(wǎng)絡(luò)上文本涉及面廣,詞匯十分豐富,網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng)的詞典容量都很大,至少可以幫助人們查詢不認(rèn)識(shí)的生詞,弄清生詞的準(zhǔn)確含義。 翻譯速度快而不失其要:便于在網(wǎng)上快速瀏覽并查找所需要的信息,了解網(wǎng)上信息的梗概要略,譯文具有可讀性。 譯文質(zhì)量粗而不失其信:譯文能傳達(dá)原文的意思,以“信”為首先的追求目標(biāo),而不要求做到譯文的“達(dá)”和“雅”。 翻譯方式多而不失其巧:既可以使用 Web瀏覽器將原文下載到 PC機(jī)上進(jìn)行翻譯,也可以在網(wǎng)絡(luò)上直接控制進(jìn)行翻譯,也可以使用 proxy代理服務(wù)器代表客戶機(jī)傳送服務(wù)請(qǐng)求,通過(guò)翻譯軟件在 Web瀏覽器(Navigator , Inter Explorer )上把源語(yǔ)言直接翻譯為目標(biāo)語(yǔ)言,還可以僅只查詞典,翻譯方式多樣而巧妙,以應(yīng)不同用戶的要求。 文本格式嚴(yán)而不失其便:譯文盡量保持原文的“超文本”特點(diǎn),滿足HTML超文本置標(biāo)語(yǔ)言的要求,便于用戶在網(wǎng)絡(luò)中暢游。 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 24 機(jī)器翻譯的范式( Paradigm) 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 25 直接翻譯方法 通過(guò)詞語(yǔ)翻譯、插入、刪除和局部的詞序調(diào)整來(lái)實(shí)現(xiàn)翻譯,不進(jìn)行深層次的句法和語(yǔ)義的分析,但可以采用一些統(tǒng)計(jì)方法對(duì)詞語(yǔ)和詞類序列進(jìn)行分析 早期機(jī)器翻譯系統(tǒng)常用的方法,近期 IBM提出的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型也可以認(rèn)為是采用了這一范式 著名的機(jī)器翻譯系統(tǒng) Systran早期也是采用這種方法,后來(lái)逐步引入了一些句法和語(yǔ)義分析 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 26 轉(zhuǎn)換方法 1 整個(gè)翻譯過(guò)程分為“分析”、“轉(zhuǎn)換”、“生成”三個(gè)階段; 分析:源語(yǔ)言句子 → 源語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu) – 相關(guān)分析:分析時(shí)考慮目標(biāo)語(yǔ)言的特點(diǎn) – 獨(dú)立分析:分析過(guò)程與目標(biāo)語(yǔ)言無(wú)關(guān) 轉(zhuǎn)換:源語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu) → 目標(biāo)語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu) 生成:目標(biāo)語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu) → 目標(biāo)語(yǔ)言句子 – 相關(guān)生成:生成時(shí)考慮源語(yǔ)言的特點(diǎn) – 獨(dú)立生成:生成過(guò)程與源語(yǔ)言無(wú)關(guān) 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 27 轉(zhuǎn)換方法 2 理想的轉(zhuǎn)換方法應(yīng)該做到獨(dú)立分析和獨(dú)立生成,這樣在進(jìn)行多語(yǔ)言機(jī)器翻譯的時(shí)候可以大大減少分析和生成的工作量; 轉(zhuǎn)換方法根據(jù)深層結(jié)構(gòu)所處的層面可分為: – 句法層轉(zhuǎn)換:深層結(jié)構(gòu)主要是句法信息 – 語(yǔ)義層轉(zhuǎn)換:深層結(jié)構(gòu)主要是語(yǔ)義信息 分析深度的權(quán)衡 – 分析的層次越深,歧義排除就越充分 – 分析的層次越深,錯(cuò)誤率也越高 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 28 轉(zhuǎn)換方法 3 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 29 句法層面的轉(zhuǎn)換方法 1 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 30 句法層面的轉(zhuǎn)換方法 2 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 31 句法層面的轉(zhuǎn)換方法 3 2022年 10月 23日 6時(shí) 9分 語(yǔ)言信息處理 機(jī)器翻譯 I 32 句法層面的轉(zhuǎn)換方法 4 2022年 10月
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計(jì)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1