【文章內容簡介】
一詞多義現(xiàn)象,在理解分析語句時,當有多個義項的詞在某一語境下出現(xiàn)時,人們首先想到的是其使用最多的意義或者最熟悉的意義,但當按照這一意義對句子進行理解時,才發(fā)現(xiàn)這種理解是行不通的,才轉而對其進行其他意義的理解。而花園小徑現(xiàn)象也就此產(chǎn)生了。由此可見,詞匯在使用中出現(xiàn)的頻率影響了人們對詞匯意義理解進而使句子產(chǎn)生了局部的歧義現(xiàn)象。同樣,句子的復雜結構也是花園小徑想象產(chǎn)生的原因之一。又如:since jay always jogs a mile seem like a very short distance to ,大多數(shù)人會認為“a mile”是動詞“jogs”的賓語,(“since jay always jogs a mile/ seem like… ”)。但讀到句子的后半部分才發(fā)現(xiàn)這樣解讀本句并不通順,再次分析句子,發(fā)現(xiàn)對于名詞短語“a mile”產(chǎn)生了誤解,它并不是“jogs”的賓語,而是?“seem”的主語。本句話應這樣理解,since jay always jogs /a mile seem like a very short distance to him.[因為jay總是短跑,一英里對他來說是一個很短的距離。]顯然,在此例中是句子的結構出現(xiàn)了暫時性的歧義,影響了人們對句子本身的含義的理解。再舉一個例子:the florist sent the flowers was very pleased. 初看此句,我們都會理