【正文】
淺析語言理解過程中的英語花園小徑現(xiàn)象摘 要:英語中的“花園小徑現(xiàn)象”( garden path phenomenon)句子盡管遵循語法規(guī)律.但卻難以處理。因為這類句子總是會導(dǎo)致句子分析者不由自主地沿著錯誤的方向分析這類句子結(jié)構(gòu)。這是一種有趣的語言生成意義的現(xiàn)象,本文從詞匯義項,句法結(jié)構(gòu)等方面淺談此現(xiàn)象。關(guān)鍵字:花園小徑現(xiàn)象 局部歧義 詞匯義項 句法結(jié)構(gòu)一、“花園小徑現(xiàn)象”的提出19世紀(jì)80年代初,心理語言學(xué)家t.g.bever在the cognitive basis for linguistic structures中指出,在英語中存在一種“花園小徑句(garden path sentence)”。當(dāng)人們理解這樣的句子時,不由自主地沿著錯誤的方向分析其結(jié)構(gòu),如在美麗的花園尋找它的出口,大多數(shù)人都認(rèn)為出口一定在花園的主要路徑的末端,但當(dāng)他們自然而然地走向花園的出口時,卻發(fā)現(xiàn)走錯了路,而返回原先的起點仔細(xì)觀察后才發(fā)現(xiàn),通向路口的正確路徑是另一條毫不起眼的荒僻小徑。例如:the horse raced past the barn fell.[那匹跑過谷倉的馬跌倒了]。人們聽到或看到這句話時,會習(xí)慣性地認(rèn)為整句話的意思是the horse raced p