freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

某公路項目材料運輸組織設計(編輯修改稿)

2025-08-28 22:12 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 作為額外的服務   (c) The Client shall extend the time for Completion of the Services accordingly.    委托人應為勞務的完成相應延長時間 Force Majeure   不可抗力 Definition    定義(a) For the purposes of this Contract, Force Majeure means an event which is beyond the reasonable control of a Party and which makes a Party39。s performance of its obligations under the Contract impossible or so impractical as to be considered impossible under the circumstances, and includes, but is not limited to, war, riots, civil disorder, earthquake, fire, explosion, storm, flood or other adverse weather conditions, strikes, lockouts or other industrial actions (except where such strikes, lockouts or other industrial actions are within the power of the Party invoking Force Majeure to prevent), confiscation or any other action by government agencies. 在本“合同”范圍內(nèi),“不可抗力”系指發(fā) 生超出一個“合同方”合理控制范圍的事件,致 使一個“合同方”不可能履行其在本“合同”項 下義務,或致使履行該義務變得不切實際以致可 合理地視為不可能;該等事件包括但不限于:戰(zhàn) 爭、暴亂、內(nèi)亂、地震、火災、暴雨、洪水或其 他不利的天氣狀況、罷工、停工或其他工業(yè)行動 (但觸發(fā)“不可抗力”的“合同方”有能力阻止 該等罷工、停工或其他工業(yè)行動的情形除外)、 沒收或政府機構的任何其他行動。        (b) Force Majeure shall not include (i) any event which is caused by the negligence or intentional action of a Party or such Party39。s Sub consultants or agents or employees, nor (ii) any event which a diligent Party could reasonably have been expected to both (A) take into account at the time of the conclusion of this Contract and (B) avoid or overe in the carrying out of its obligations hereunder. “不可抗力”不包括:(i)因一個“合同 方”或該“合同方”的“分包咨詢顧問”、代理 人或雇員的疏忽或有意行動所導致的任何事件, 或(ii)審慎的“合同方”可合理預期以(A) 在締結本“合同”時加以考慮并(B)在履行其 在本“合同”項下義務時避免或克服的任何事件。 (c) Force Majeure shall not include insufficiency of funds or failure to make any payment required hereunder.      “不可抗力”不包括資金不足或無力支付本 “合同”項下的任何款項 No Breach of Contract 不違反合同 The failure of a Party to fulfill any of its obligations under the Contract shall not be considered to be a breach of, or default under this Contract insofar as such inability arises from an event of Force Majeure, provided that the Party affected by such an event。 (a) has taken all reasonable precautions, due care and reasonable alternative measures in order to carry out the terms and conditions of this Contract。 and (b) has informed the other Party in writing not later than fifteen (15) days following the occurrence of such an event.   如“不可抗力”事件致使一個“合同方”未能履 行其在本“合同”項下任何義務,不應視作違反 本“合同”或本“合同”項下的違約,前提是受 該事件影響的“合同方”(a)已采取所有合理 的預防措施、應有的謹慎及合理的替代措施,以 執(zhí)行本“合同”的條款及條件,并且(b)已盡 快向“合同方”通知該事件的發(fā)生。 Extension of Time 合同的延續(xù) Any period within which a Party shall, pursuant to this Contract, plete any action or task, shall be extended for a period equal to the time during which such Party was unable to perform such action as a result of Force Majeure.   合同方”依照本“合同”必須完成任何行動或 任務的期限應順延一段時間,該段時間應等于該 “合同方”因“不可抗力”事件而無法執(zhí)行該行 動的時間 Payments 付款 During the period of their inability to perform the Services as a result of an event of Force Majeure, the Consultants shall be entitled to continue to be paid under the terms of this Contract, as well as to be reimbursed for additional costs reasonably and necessarily incurred by them during such period for the purpose of the Services and in reactivating the Services after the end of such period.    在其因“不可抗力”事件而無法履行“服務”期 間內(nèi),“監(jiān)理方”有權繼續(xù)依照本“合 同”條款取得付款,并獲償“監(jiān)理方”在該期 間內(nèi)出于“服務”之目的以及在該期間結束后為 重新啟動“服務”而合理及必要地發(fā)生的額外成 本。 Suspension of Payments by the Client   由委托人停止付款 The Client may, by written notice of suspension to the Consultants, suspend all payments to the Consultants hereunder if the Consultants fail to perform any of their obligations under this Contract, including the carrying out of the Services, provided that such notice of suspension (i) shall specify the nature of the failure, and (ii) shall request the Consultants to remedy such failure within a period not exceeding thirty (30) days after receipt by the Consultants of such notice of suspension.   由于監(jiān)理方任務不達標,沒有履行在合同中規(guī)定的相應義務, 由委托方停止向監(jiān)理方付款,(1)首先要說明清楚其事件 (2)應委托方要求在期限不超過三十天補救,收到委托方暫停通知(30 )天內(nèi)。 Termination  終止 By the Client    由委托方終止 The Client may terminate this Contract, by not less than thirty (30) days written notice of termination to the Consultants, to be given after the occurrence of any of the events specified in paragraphs (a) through (e) of this SubClause and sixty (60) days39。 in the case of the event referred to in paragraph (f):    “委托方”可通過向“監(jiān)理方”發(fā)出書面終止 通知來終止本“合同”;發(fā)生本第 條(a) 至(d)項規(guī)定的任何事件后發(fā)出通知的,應提 前至少三十(30)天發(fā)出通知;發(fā)生(e)項所 規(guī)定事件后發(fā)出通知的,可在發(fā)出通知后立即終 止;發(fā)生(f)項所規(guī)定事件后發(fā)出通知的,應 提前至少六十天(60)發(fā)出通知:(a) If the Consultants do not remedy a failure in the performance of their obligations under the Contract, within thirty (30) days after being notified or within any further period as the Client may have subsequently approved in writing?!    ”煌ㄖ笕?0)天內(nèi)或“委托方”之后 可能書面批準的任何延長期間內(nèi),“咨詢顧問” 未對不履行其在本“合同”項下義務的行為作出 補救; (b) If the Consultants bee (or, if the Consultants consist of more than one entity, if any of their Members bees) insolvent or bankrupt or enter into any agreements with their creditors for relief of debt or take advantage of any law for the benefit of debtors or go into liquidation or receivership whether pulsory or voluntary。       監(jiān)理顧問”喪失清償能力或破產(chǎn), 或進入與債權人的任何協(xié)議,減免債務, 或者利用任何法律債務人的利益, 或進入清算程序, 或被強制接管。 (c) If the Consultants fail to ply with any final decision reached as a result of arbitration proceedings pursuant to Clause 7 hereof。       如果委托方未能遵守達成為根據(jù)第7條本合同仲裁程序的結果,可能是任何的最終決定。 (d) If the Consultants submit to the Client a statement which has a material effect on the rights, obligations or interests of the Client and which the Consultants know to be false?!    ?如果監(jiān)理方呈送給委托方關于材料質(zhì)量的文件,必須要監(jiān)理方知道其材質(zhì)。 (e) If, as the result of Force Majeure, the Consultants are unable to perform a material portion of the Services for a period of not less than sixty (60) days。       “監(jiān)理顧問”因“不可抗力”而在至少六十 (60)天的期間內(nèi)無法履行相當大一部分“服 務”。 (f) If the Client, in its sole discretion, decides to terminate this Contract. “委托方”依照其單獨裁量,決定終止本 “合同”。 By the Con
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1