【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
its own national this end, it pushes foreign carmakers, among others, into unhappy partnerships with Chinese stateowned firms.中國(guó)政府面臨著自己的獨(dú)特挑戰(zhàn)。駐華美國(guó)商會(huì)前會(huì)長(zhǎng)麥健陸James McGregor認(rèn)為“一切政治化”?!叭缬行枰?,這個(gè)政府會(huì)讓外企占有市場(chǎng)份額”。長(zhǎng)期目標(biāo)則是盡可能從外國(guó)人身上學(xué)習(xí),然后能夠自立,建立自己的捍衛(wèi)者。為了達(dá)到這一目標(biāo),政府鼓勵(lì)外國(guó)汽車生產(chǎn)商,以及其他各行各業(yè)外企,與中國(guó)國(guó)企貌合神離地合作。Almost all Western consumergoods makers have felt Beijing’s heavy Arnault, the boss of Mo?t Hennessy Louis Vuitton (LVMH), a luxurygoods firm, was summoned by the Chinese ambassador in Paris in 2008 for a highdecibel dressing down after Nicolas Sarkozy, France’s president, said he would meet the Dalai the following weeks scores of women marched into Louis Vuitton shops in China with fake Louis Vuitton handbags and brazenly demanded their money got into trouble recently for hinting that the price of some of its products would Chinese government is terrified of inflation, which it fears might spark accused Unilever of inciting shoppers to hoard its products, and slapped it with a hefty Harish Manwani, Unilever’s chief operating officer, is is planning to increase Unilever’s business in China four or fivefold in the next few years.幾乎所有的西方消費(fèi)品生產(chǎn)商都感覺(jué)到了政府的壓力。奢侈品路易酩軒LVMH集團(tuán)總裁伯納德阿諾Bernard Arnault,2008年因打算接見(jiàn)達(dá)賴?yán)锉恢袊?guó)駐巴黎大使譴責(zé),此前法國(guó)總統(tǒng)薩科齊接見(jiàn)達(dá)賴?yán)镆脖蛔l責(zé)。接下來(lái)幾周,一些中國(guó)女顧客挎著高仿LV包進(jìn)入LV中國(guó)專賣店的,要求退錢。聯(lián)合利華最近因?yàn)槌串a(chǎn)品價(jià)格惹上麻煩。中國(guó)政府擔(dān)心通脹引發(fā)社會(huì)恐慌。責(zé)令聯(lián)合利華煽動(dòng)消費(fèi)者搶購(gòu),大力罰款(200萬(wàn)對(duì)跨國(guó)公司怕是撓癢都不算吧?)。但聯(lián)合利華首席運(yùn)營(yíng)官Harish Manwani未受此挫折。堅(jiān)持計(jì)劃未來(lái)幾年擴(kuò)大聯(lián)合利華在華業(yè)務(wù)。The central government is not the only need to cultivate cordial relations with local potentates, the provincial governor’s sayso is needed to obtain land, employment licences and a stack of other bits of paper a firm needs to party bosses tend to favour local Chinese firms—another reason why tieups can be big challenge for Western multinationals is that their Chinese rivals are catching up fast. “Domestic players will be ferocious petitors,” predicts Derek Sulger at Lunar Capital, a privateequity firm in Shanghai.讓外企頭疼的不只是中央政府。公司還必須同當(dāng)?shù)卣囵B(yǎng)出友好關(guān)系。企業(yè)要經(jīng)營(yíng)必須獲得省政府批準(zhǔn)土地使用權(quán),行業(yè)許可證以及其他一系列手續(xù)。地方官總是偏愛(ài)當(dāng)?shù)仄髽I(yè)—這就是為什么中外合作企業(yè)更方便的原因。西方跨國(guó)企業(yè)另一難題是中國(guó)對(duì)手趕超速度快。云月投資(Lunar Capital )公司蘇丹瑞Derek Sulger(Managing Director at Lunar Group and a Partner at Lunar