【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
須注意船貨銜接問(wèn)題。為了避免發(fā)生買方船到而賣方未備妥或賣方備妥貨物而不見(jiàn)買方載貨船舶的情況,買賣雙方必須相互給予充分的通知。如賣方及時(shí)將備貨進(jìn)度告知買方,以便買方適時(shí)租船訂艙。買方租船訂艙后也應(yīng)及時(shí)將船名、航次、預(yù)計(jì)到達(dá)裝運(yùn)港的時(shí)間通知賣方,以便賣方做好交貨準(zhǔn)備。(4)當(dāng)使用集裝箱運(yùn)輸貨物時(shí),賣方通常將貨物在集裝箱碼頭移交給承運(yùn)人,而不是交到船上,這時(shí)不宜使用FOB術(shù)語(yǔ),而應(yīng)使用FCA術(shù)語(yǔ)。(5)賣方裝船后,必須及時(shí)向買方發(fā)出裝船通知,以便買方及時(shí)辦理投保手續(xù)。(6)根據(jù)INCOTERMS 2010,FOB、CFR和CIF術(shù)語(yǔ)的風(fēng)險(xiǎn)劃分界限由“船舷”改為“船上”,這種修改更符合業(yè)務(wù)實(shí)際操作情況。其他解釋《1941年美國(guó)對(duì)外貿(mào)易定義修訂本》對(duì)FOB的解釋分為六種,其中只有:指定裝運(yùn)港船上交貨”(FOB Vessel,named port of shipment”)與《2000年通則》對(duì)FOB術(shù)語(yǔ)的解釋相近。所以,《1941年美國(guó)對(duì)外貿(mào)易定義修訂本》對(duì)FOB的解釋與運(yùn)用,同國(guó)際上的一般解釋與運(yùn)用有明顯的差異,這主要表現(xiàn)在下列幾方面:1.美國(guó)慣例把FOB籠統(tǒng)地解釋為在某處某種運(yùn)輸工具上交貨,其適用范圍很廣,因此,在同美國(guó)、加拿大等國(guó)的商人按FOB訂立合同時(shí),除必須標(biāo)明裝運(yùn)港名稱外,還必須在FOB后加上“船舶”(Vessel)字樣。如果只訂為“FOB San