freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英漢語言文化對比研究(編輯修改稿)

2024-07-21 05:42 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 本位,也就在紛繁的語言現(xiàn)象中抓住了一條根本的線索和研究的出發(fā)點。二、 漢英句子的宏觀對比對比兩種語言的結(jié)構(gòu),第一步是對比兩者的基本結(jié)構(gòu)單位,第二步即使對比兩種語言的基本交際單位,或者說,基本使用單位。用“基本使用單位”這一名稱比“基本交際單位”要好,因為講“基本交際單位”,有人會主張是“篇章”或“話語”,但講“基本使用單位”,不論英語或是漢語,一般都會同意是“句”或“句子”。我們的下一步對比就將在這一層面上展開。對比的前提:什么是句子對比漢英句子,碰到的第一個問題是:什么事句子?這個問題看似簡單,其實相當復雜,在考慮了眾多因素之后,葉斯帕森給句子下了個定義:“句子是人所說的(相對)完整和獨立的話語;完整性和獨立性表現(xiàn)在它具有單獨存在或可以單純存在的能力上,即它本身可以單獨說出來?!蔽覀兛梢园延⒄Z句子的定義說得更簡單一些:表達一個完整意思,在書面上用句號、問號或感嘆號結(jié)束的語言片段叫句子,可以是簡單句,也可以是復合句或復雜句;可以是雙部句,還可以是單部句。但同樣的定義用在漢語中就比較困難,所謂的“完整意義”是因人而異的,同一段話,各人的語感不同,可以斷成不同的句子。如果聯(lián)系到古代漢語就更麻煩。像‘子曰:“參乎,吾道一以貫之?!痹釉唬骸拔ǎ 薄@個‘唯’字,按現(xiàn)在的說法也是一個句子;按從前的理解是不是一句子呢,就難說。這樣看來,對漢語的句子,我們就無法使用英語句子的定義,而只能下一個似乎很不科學,而且有彈性的定義:口頭上有較長停頓的,書面上以句號、問號或感嘆號結(jié)束的語言片段。由于作者、讀者對同一段話的停頓斷句不同(句號安放的位置不同),看來我們應該允許漢語的句子有伸縮性。從翻譯或語際轉(zhuǎn)換得角度看,英譯中時如果拘謹一些,我們可以使?jié)h語的句子大致與英語相應,即在原作使用句號的地方使用句號,但也不妨按漢語的習慣重新改造;而在漢譯英時恐怕沒法讓英譯文的句子與漢語原文一一相應,漢語的一個句子可能相當于英語的一個詞、一個短語、一個分句、一個單句、一個復句或者一個句群。如:(詞)你好! Hi!(短語)夜,漆黑的秋夜。 A pitchdark night.(復句)他越說越起勁。 The more he talked, the more excited he became.從事英漢對比的許多人是在心里把英語句子譯成漢語后再來對比,因此總覺得英漢句子是對應的;英語句子的界限是明顯的,因此漢語句子的界限不言而喻也是明確的。這是只知其一,不知其二,同時也說明考慮問題的出發(fā)點是片面的,如果換一個角度,從漢語向英語轉(zhuǎn)換的角度去看,只要我們承認漢語句子的斷句有彈性這個事實,我們就會承認漢英句子不是對應的,在從事宏觀對比的時候,尤其要看到這一點。 樹式結(jié)構(gòu)和竹式結(jié)構(gòu)英語句子是樹式結(jié)構(gòu),而漢語句子是竹式及認購。這對比喻最早見于1987年香港出版的一本書《英漢句子結(jié)構(gòu)比較》,作者是陳定安。他在書上說:“英語中,主干結(jié)構(gòu)突出,即主、謂、賓結(jié)構(gòu)突出,有如一棵樹的主干。英語在表達較復雜的思想時,往往開門見山,先把句中的主語和主要動詞這兩根巨棟豎起來,然后再運用各種關(guān)系詞把定語從句以及其他短語往這兩根巨棟上掛鉤。有人把英語長句比作一棵枝葉繁茂的參天大樹。其道理就在這里?!薄皾h語中,動詞用得多。在表達一些較復雜的思想時,往往借助動詞,按動作發(fā)生的順序,或邏輯順序,逐步交代,層層鋪開,給人以舒緩明快的感覺。其句子結(jié)構(gòu),猶如一根竹子,一節(jié)一節(jié)連下去。”以后也有一些學者提到,例如范仲英:“一般來說,英語長句較多,而且結(jié)構(gòu)比較復雜,往往從句里含從句,短語中又有短語。宛如一棵大樹,有樹干,有枝杈,有樹葉?!薄芭c此相反,漢語句子一般簡潔明快,很少長句。即便是較長的句子也不像英語那樣,盤根錯節(jié)十分復雜。恰似一根春竹,一節(jié)之后又生一節(jié),中間掐斷無傷大雅?!蔽覀円獜娬{(diào)的是,樹式結(jié)構(gòu)和竹式結(jié)構(gòu)的比喻不僅僅適用于英語和漢語的長句,實際上,它是英、漢兩種語言組織句子的最基本的規(guī)律。樹式結(jié)構(gòu)的背后是以整馭零的封閉性結(jié)構(gòu),竹式結(jié)構(gòu)的背后是以零聚整的開放性結(jié)構(gòu)。(1)英語的樹式結(jié)構(gòu)樹式結(jié)構(gòu)的第一層意思是句子有一個基本的主干。這個基本主干就是主謂對待,或者說主謂一致的原則。英語的句子千差萬別,但是可以歸納為七種句型:SV,SVO,SVC,SVA,SVoO,SVOC,SVOA。綜觀這七種句型,我們發(fā)現(xiàn)有個共同的東西是七種句型都有的,即SV機制。事實上,SV相對待和一致的原則是英語最基本的原則。樹式結(jié)構(gòu)的第二層意思是所有的枝椏都是從基干上派生出來的。英語的六大成分有很明顯的三個層次:主語、謂語是主要成分,是所有句型不可或缺的;賓語、補語是連帶成分,是有的句型不可缺少的;定語、狀語是附加成分,一般來說,對句子的基本格局沒有影響,凡是名詞性的成分都可加上定語,凡是動詞或形容詞性成分都可加上狀語。英語句子的分析也可依照這個順序:先把句子分析為主謂兩個部分,再在謂語部分把動詞及其連帶成分劃分開來,然后進行各種零星掛件的劃分。就好像一棵大樹,先有一根主干,然后分出較粗的樹枝,較粗的樹枝上再分出更細的樹枝,然后再長出各種枝葉。枝葉的殘缺并不影響大樹的基本格局。樹式結(jié)構(gòu)的第三層意思是英語句子的擴展或者說復雜化仍是在主干的基礎(chǔ)上進行的。如果把主謂比作樹干,各種連帶、附加成分比作樹枝,那么句子成分的復雜化就好比樹枝上長滿的樹葉。英語句子的擴展或復雜化是在不改變句子基本主干而通過把單詞替換為短語、從句,或在從句內(nèi)再套從句等方式來實現(xiàn)的。下面是一首著名的英語童謠:This
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1