freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英漢語言文化對比研究(更新版)

2025-08-02 05:42上一頁面

下一頁面
  

【正文】 糞桶一朵梅花 兩個糞桶 鬢邊斜插一朵梅花 肩上橫挑兩個糞桶紅顏小姐鬢邊斜插一朵梅花 黑臉長工肩上橫挑兩個糞桶四句話的結(jié)構(gòu)依次是名詞句、定中短語句、主動賓句和主主動賓句。這樣的竹節(jié)可多可少,是開放性的,正好符合漢語句子界限不定的特點。一直到最后一個句子,套了四重定語從句,但基本句子結(jié)構(gòu)仍是SVC。英語的六大成分有很明顯的三個層次:主語、謂語是主要成分,是所有句型不可或缺的;賓語、補(bǔ)語是連帶成分,是有的句型不可缺少的;定語、狀語是附加成分,一般來說,對句子的基本格局沒有影響,凡是名詞性的成分都可加上定語,凡是動詞或形容詞性成分都可加上狀語。”我們要強(qiáng)調(diào)的是,樹式結(jié)構(gòu)和竹式結(jié)構(gòu)的比喻不僅僅適用于英語和漢語的長句,實際上,它是英、漢兩種語言組織句子的最基本的規(guī)律?!薄皾h語中,動詞用得多。 The more he talked, the more excited he became.從事英漢對比的許多人是在心里把英語句子譯成漢語后再來對比,因此總覺得英漢句子是對應(yīng)的;英語句子的界限是明顯的,因此漢語句子的界限不言而喻也是明確的。如果聯(lián)系到古代漢語就更麻煩。綜上所述,我們認(rèn)為,正如英語研究必須抓住以詞為本位一樣,漢語的研究必須抓住以字為本位。之所以“必須”濃縮在一個平面是因為否則就成了連環(huán)畫。漢字的構(gòu)成,傳統(tǒng)有六書說。拿一個句子過來,或者拿任意長短的一個語言片段過來,誰都能說出其中有幾個字,即使沒有受過教育的人也是如此。“本位”這個詞有三個意思:①它可以指最重要、最根本的單位,作為語法研究出發(fā)點的單位;②它可以指語法研究的基本單位,這種單位還可以不止一個。英語和漢語在音韻動力上的這些特點,對兩種語言的結(jié)構(gòu)方式至關(guān)重要,可以說,這些特點決定了它們必然走上不同的發(fā)展道路。英語的情況恰好相反,在實際說話中,如果遇到一個意群內(nèi)前面一個詞以輔音煞尾而后面一個詞以元音開頭,要求必須“連讀”(liason),如a pear and an apple讀起來就像a pea(r)randanapple,shall I tell you讀起來就像shallitellyou(中國人初學(xué)英語常不容易做到這一點);而漢語的“延安”、“恩愛”絕不可能讀成“葉南”、“餓奶”(這又是說英語的人學(xué)漢語的一個難點)。其中最重要的是“英語的輔音音叢特別豐富”。英語是音勢敏感的語言,而漢語是音高敏感的語言。英語句子是樹式結(jié)構(gòu),屬于主語—謂語型;而漢語句子是竹式結(jié)構(gòu),屬于話題——說明型。英語以詞為單位,漢語以帶義的單音節(jié)(我們叫做“字”)為單位。 對比兩種語言的音韻特點,要從它們的“動力特點”著手。就漢語普通話來說,聲母由21個輔音加上一個“零聲母”組成;韻母由介音、主要元音、韻尾組成,共38個。除了這三條之外,還有兩條英漢語的重要區(qū)別是一般書上注意不夠的。漢語中元、輔音本身不明顯,最清晰的單位是音節(jié)。由于英語的音素明晰,拼合過程明晰,因此就適合于使用以字母與音素相對應(yīng)為基礎(chǔ)的字母文字體系;而由于單詞間在語音上的界限不明顯,就必須采用強(qiáng)制的空格手段把詞一個個隔開。我們把漢語基本單位確定為“字”,以與英語等西方語言的基本單位“詞”對立,是出于以下的考慮:(1)“字”和“詞”分別是漢語和英語的天然語言單位這是最簡單、最原始,然而卻是最充分的理由之一。(2)“字”和“詞”是不同編碼機(jī)制的產(chǎn)物英語和漢語這兩種文字記錄思想的途徑并不相同,英語(以及其他拼音文字)走的是曲徑,從意義先到語音再到文字,中間有一個語音的中介;漢語走的是直徑,從意義直接到文字,而語音只是伴生的附屬性成分。第一階段以形為主,第二階段以音為主,第三階段形音結(jié)合而以形為主。而只有以字為本位,才能為漢語建立起正確的字法和句法體系,并且在傳統(tǒng)和現(xiàn)代化的結(jié)合上向更高的方向邁進(jìn)。用“基本使用單位”這一名稱比“基本交際單位”要好,因為講“基本交際單位”,有人會主張是“篇章”或“話語”,但講“基本使用單位”,不論英語或是漢語,一般都會同意是“句”或“句子”。這樣看來,對漢語的句子,我們就無法使用英語句子的定義,而只能下一個似乎很不科學(xué),而且有彈性的定義:口頭上有較長停頓的,書面上以句號、問號或感嘆號結(jié)束的語言片段。這對比喻最早見于1987年香港出版的一本書《英漢句子結(jié)構(gòu)比較》,作者是陳定安?!币院笠灿幸恍W(xué)者提到,例如范仲英:“一般來說,英語長句較多,而且結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,往往從句里含從句,短語中又有短語。這個基本主干就是主謂對待,或者說主謂一致的原則。枝葉的殘缺并不影響大樹的基本格局。第一個意思漢語不存在一個主干結(jié)構(gòu),也沒有主干和枝杈之分。這個“頓”,可能是詞、詞組、分句,如:彼,人也;余,人也。而英語句子則恰恰相反,具有句首封閉性和句尾開放性。英語的主謂間大多數(shù)沒有停頓,有也是因為主語前有長定語,或有長修飾語而潛在的停頓,因此大多數(shù)不是話題。(The police caught a thief.)(2)受事主語:三個小偷都抓住了。(There are warmhearted people everywhere.)(10)關(guān)系主語:這件事請保密。英語的謂語只有一種,即動詞謂語,不管哪種句子的謂語,少了動詞就不行。事實上,所謂判斷句和描寫句的主語都只能看做話題。講“基本使用單位”,不論英語或是漢語,一般都會同意是“句”或“句子”
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1