【正文】
拼一個春夏秋冬!贏一個無悔人生!早安!—————獻給所有努力的人.(11)學(xué)習(xí)參考。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來越難。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。英語句子是樹式結(jié)構(gòu),屬于主語—謂語型;而漢語句子是竹式結(jié)構(gòu),屬于話題——說明型。研究了基本結(jié)構(gòu)單位以后,第二步就是對比兩種語言的基本使用單位。英語以詞為單位,漢語以帶義的單音節(jié)(我們叫做“字”)為單位。三、 結(jié)論本文旨在從漢英基本結(jié)構(gòu)單位和基本使用單位來對漢英語兩種語言的結(jié)構(gòu)進行對比。既然漢語四種謂語句中有三種是話題,剩下的動詞謂語句中又有相當(dāng)大一部分是話題,那么用主謂模式來套用漢語是不合適的。 (描寫句)后三類句子在英語中都不存在,都更難用主語的理論來框住。 (判斷句)(3) 形容詞謂語句: 這朵花真好看。 (敘述句)(2) 名詞性謂語句: 今天星期三。漢語的句子卻確有四種謂語:(1) 動詞謂語句: 花長得真美。主語是跟謂語相對而言的,講主語不能離開謂語。從主語的條件來看,成為漢語主語的不一定是名詞性詞語,也可以是動詞性、形容詞性詞語,這當(dāng)然是由于漢語沒有形態(tài)變化所致,如:散散步可以幫助消化。從與英語的對譯來看,第(5)到第(10)這六種在英語里都是狀語。(Please keep quiet about this.)除了第(3)、(4)種我們是仿照英語情況而定的之外,其他八種都是從語義上著眼的。(The house was built at admirable speed.)(9)存現(xiàn)主語:處處有熱心人。(Three thieves were caught on the bus.)(7)工具主語:一把菜刀鬧革命。(A tiger is an animal.)(5)時間主語:昨晚抓住了三個小偷。(All three thieves were caught.)(3)零位主語:( )下雨了;( )刮風(fēng)了。漢語的主語從語義上來看,至少有十種:(1)施事主語:警察抓住了小偷。其它詞類要做主語,必須通過構(gòu)詞變化,變成名詞。試將現(xiàn)行體系的英漢主語作一比較,就可見到,現(xiàn)行的主語說既不利于解釋漢語本身,也不利于漢語與外語間的轉(zhuǎn)換,徒具形式,徒增麻煩。漢語的主語后一無例外都有潛在的停頓,因此都是潛在的話題。這里我們先要提出一個前提:凡是句首的語音語義團塊后有停頓的都是話題,如:北山愚公者,年且九十,面山而居......今天晚上,很好的月亮。如果我們承認漢語是語義型語言、漢語的語法研究有必要從語義著手的話,這實在是三者中最好的選擇。無可厚非,英語是主語謂語型,而漢語是話題說明型,我們贊同“話題——說明”說,因為它確實符合漢語的需要和實際。”有人因之想出了另一個比喻:漢語的句子是“獅子型”,而英語的句子是“孔雀型”。用劉宓慶的話來說,“漢語基本句具有句首開放性和句尾收縮性或封閉性。如:梅花 糞桶一朵梅花 兩個糞桶 鬢邊斜插一朵梅花 肩上橫挑兩個糞桶紅顏小姐鬢邊斜插一朵梅花 黑臉長工肩上橫挑兩個糞桶四句話的結(jié)構(gòu)依次是名詞句、定中短語句、主動賓句和主主動賓句。注意到“頓”,正是注意到停頓和節(jié)奏在漢語語法上的功能。劉備,天下梟雄。竹式結(jié)構(gòu)說的實質(zhì)是指漢語的造句法是“積頓以成句”。這樣的竹節(jié)可多可少,是開放性的,正好符合漢語句子界限不定的特點。在這樣的情況下,以主謂結(jié)構(gòu)作為句子的基本形式就沒有了意義。漢語句子中可以沒有主語,在漢語中所謂主謂句和非主謂句各占據(jù)一半。這也可以從三個方面去看。一直到最后一個句子,套了四重定語從句,但基本句子結(jié)構(gòu)仍是SVC。英語句子的擴展或復(fù)雜化是在不改變句子基本主干而通過把單詞替換為短語、從句,或在從句內(nèi)再套從句等方式來實現(xiàn)的。樹式結(jié)構(gòu)的第三層意思是英語句子的擴展或者說復(fù)雜化仍是在主干的基礎(chǔ)上進行的。就好像一棵大樹,先有一根主干,然后分出較粗的樹枝,較粗的樹枝上再分出更細的樹枝,然后再長出各種枝葉。英語的六大成分有很明顯的三個層次:主語、謂語是主要成分,是所有句型不可或缺的;賓語、補語是連帶成分,是有的句型不可缺少的;定語、狀語是附加成分,一般來說,對句子的基本格局沒有影響,凡是名詞性的成分都可加上定語,凡是動詞或形容詞性成分都可加上狀語。事實上,SV相對待和一致的原則是英語最基本的原則。英語的句子千差萬別,但是可以歸納為七種句型:SV,SVO,SVC,SVA,SVoO,SVOC,SVOA。(1)英語的樹式結(jié)構(gòu)樹式結(jié)構(gòu)的第一層意思是句子有一個基本的主干?!蔽覀円獜娬{(diào)的是,樹式結(jié)構(gòu)和竹式結(jié)構(gòu)的比喻不僅僅適用于英語和漢語的長句,實際上,它是英、漢兩種語言組織句子的最基本的規(guī)律。即便是較長的句子也不像英語那樣,盤根錯節(jié)十分復(fù)雜。宛如一棵大樹,有樹干,有枝杈,有樹葉。其句子結(jié)構(gòu),猶如一根竹子,一節(jié)一節(jié)連下去?!薄皾h語中,動詞用得多。有人把英語長句比作一棵枝葉繁茂的參天大樹。他在書上說:“英語中,主干結(jié)構(gòu)突出,即主、謂、賓結(jié)構(gòu)突出,有如一棵樹的主干。 樹式結(jié)構(gòu)和竹式結(jié)構(gòu)英語句子是樹式結(jié)構(gòu),而漢語句子是竹式及認購。 The more he talked, the more excited he became.從事英漢對比的許多人是在心里把英語句子譯成漢語