【文章內(nèi)容簡介】
es the cultural elements. If a translated work does not reflect the cultural elements of the original work, it must be a failure. Therefore, the translator should be bilingual and bicultural.正文頁碼從第二頁開始打?。ㄊ醉摬伙@示),采用“頁面底端居中”的格式Nida always holds a view that syntax and lexeme are the biggest barriers for the The translators devoted to EnglishChinese translation may agree with him. Most of them have learned English through the grammar, so their translation concept is often affected by the grammar and sentence structure. Functional equivalence is a powerful weapon for the translators to overe these barriers. Functional equivalence can fall into three parts. First, the word classes replace the traditional parts of speech to describe the semantic relations of the words. Second, the concept of kernel sentence and the concept of sentence transformation can overe the restriction of syntax to a translator. Third, isomorphism can overe the barriers caused by the social and cultural 章內(nèi)標(biāo)題左起頂格,前后各空一行,四號,加粗通過闡釋、描述或轉(zhuǎn)述的方式間接引用別人的觀點(diǎn),不用引號,在間接引用結(jié)束后用數(shù)字編序的方式進(jìn)行注解(空一行)A. Definition of Functional Equivalence(空一行)直接引用不超過4行(含4行)的短引文,用引號引所用文字,如引文未間斷,引號前不加標(biāo)點(diǎn)A maximal, ideal definition could be stated as “The readers of a translated text should be able to understand and appreciate it in essentially the same manner as the original readers did.”4直接短引文若被斷開,則前后用逗號隔開A minimal, realistic definition of functional equivalence could be stated as “The readers of a translated text should be able to prehend it to the point that they can conceive of how the original readers of the text must have understood and appreciate it.”5 “Poets,” according to Shelley, “are the unacknowledged legislators of the world.”6長引文時(shí)用冒號分隔,上下各空一行In the 1950s, for example, while Ellington was still alive, Raymond Horricks pared him with Ravel, Delius, and Debussy:(空一行)只有一段的長引文,左邊空10字符,不用引號左邊空10字符The continually enquiring mind of Ellington…h(huán)as sought to extend steadily the imaginative boundaries of the musical form on which it subsists…. Ellington since the mid1930s has been engaged upon extending both the imagery and the formal construction of written (空一行)Ellington’s earliest attempt to move beyond the threeminute limit received … 2段以上長引文,每段首行空13字符左邊空10字符Figures in literature are either flat characters (one dimensional figures, figures with simple personalities) or round charac